CAPÍTULO SÉTIMO (CHAPTER SEVEN) 

QUINTA PARTE (FIFTH PART)

7.50 - O DIABO DOMINOU O CRISTIANISMO TAL COMO FEZ COM AS OUTAS RELIGIÕES.

7:50 THE DEVIL, ASSUMED CHRISTIANITY, THE SAME WAY, HOW THE OTHER RELIGIONS.

7.51  - PEDRO FOI O PRIMEIRO QUE TRAIU JESUS, ENTREGANDO AO DIABO, ANANIAS E SAFIRA. MAU EXEMPLO QUE AINDA CONTINUA HOJE.

7.51 - PEDRO WAS THE FIRST WHO BETRAYED JESUS, DELIVERING TO THE DEVIL, ANANIAS AND SAPPHIRA, BAD EXAMPLE THAT STILL CONTINUES TODAY.

(Atos 5, 1) Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade, (2) e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos. (3) Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno? (4) Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.

(ACTS 5:1) But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession, (ACTS 5:2) And kept back part of the price, his wife also being privy to it, and brought a certain part, and laid it at the apostles' feet. (ACTS 5:3) But Peter said, Ananias, why hath Satan filled thine heart to lie to the Holy Ghost, and to keep back part of the price of the land? (ACTS 5:4) Whiles it remained, was it not thine own? and after it was sold, was it not in thine own power? why hast thou conceived this thing in thine heart? thou hast not lied unto men, but unto God.

(Atos 5, 5) E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto. (6) Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram. (7) Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, sabendo o que havia acontecido. (8) E perguntou-lhe Pedro: Dize-me vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto. (9) Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.(10) Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido. (11) Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.

(ACTS 5:5) And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things. (ACTS 5:6) And the young men arose, wound him up, and carried him out, and buried him. (ACTS 5:7) And it was about the space of three hours after, when his wife, not knowing what was done, came in. (ACTS 5:8) And Peter answered unto her, Tell me whether ye sold the land for so much? And she said, Yea, for so much. (ACTS 5:9) Then Peter said unto her, How is it that ye have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them which have buried thy husband are at the door, and shall carry thee out. (ACTS 5:10) Then fell she down straightway at his feet, and yielded up the ghost: and the young men came in, and found her dead, and, carrying her forth, buried her by her husband. (ACTS 5:11) And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.

7.51.1 – CONFIRMAÇÃO DO VERDADEIRO ESPÍRITO SANTO

7.51.1 - CONFIRMATION OF THE TRUE HOLY GHOST

João 10.10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.

JN 10:10 The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.

(Lucas 9, 55) Ele, porém, voltando-se, repreendeu-os, e disse: Vós não sabeis de que espírito sois. (56) Pois o Filho do Homem não veio para destruir as vidas dos homens, mas para salvá-las. E foram para outra aldeia.

LK 9:55 But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of . (LK 9:56) For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.

(1ª João 3,15) Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.

(1JN 3:15) Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.

(João 8, 44) Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio,

(JN 8:44) Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.

7.52 DA FUGA DA HUMANIDADE DO VENTRE DO DRAGÃO.

7.52 ESCAPE FROM HUMANITY THE BELLY OF THE DRAGON.

(Lucas 9, 23) Em seguida dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz, e siga-me.

LK 9:23 And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.

(João 12, 26) Se alguém me quiser servir, siga-me; e onde eu estiver, ali estará também o meu servo; se alguém me servir, o Pai o honrará.

(JN 12:26) If any man serve me, let him follow me; and where I am, there shall also my servant be: if any man serve me, him will my Father honour.

(Mateus 13, 49) Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,

(MT 13:49) So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,

(João 17, 1) Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique; (2) assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado. (3) E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste. (4) Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.

(JN 17:1) These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee: (JN 17:2) As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. (JN 17:3) And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent. (JN 17:4) I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.

(João 17, 5) Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse. (6) Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra. (7) Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti; (8) porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste. (9) Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus; (10) todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.

(JN 17:5) And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was. (JN 17:6) I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word. (JN 17:7) Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee. (JN 17:8) For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me. (JN 17:9) I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine. (JN 17:10) And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.

(João 17, 11) Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós. (12) Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura. (13) Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos. (14) Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.

(JN 17:11) And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are. (JN 17:12) While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled. (JN 17:13) And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves. (JN 17:14) I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.

(João 17,15) Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno. (16) Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo. (17) Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade. (18) Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo. (19) E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade. (20) E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim; (21) para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.

(JN 17:15) I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil. (JN 17:16) They are not of the world, even as I am not of the world. (JN 17:17) Sanctify them through thy truth: thy word is truth. (JN 17:18) As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world. (JN 17:19) And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth. (JN 17:20) Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; (JN 17:21) That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.

(João 17,22) E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um; (23) eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim. (24) Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo. (25) Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste; 26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

(JN 17:22) And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one: (JN 17:23) I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me. (JN 17:24) Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world. (JN 17:25) O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me. (JN 17:26) And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.

7.53 O DIABO PROFETIZOU E O ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO NÃO CONTRARIA, NA MANHÃ DO TERCEIRO MILÊNIO, HAVERÁ SEPARAÇÃO ENTRE OS FILHOS PARA LUZ E OS FILHOS PARA TREVAS.

7:53 - THE DEVIL PROPHESY, TRUE HOLY SPIRIT NOT IS AGAINST: IN THE MORNING OF THE THIRD MILLENNIUM, IT IS THE SEPARATION BETWEEN THE EVIL AND THE GOOD.

(Jeremias 21,8) E a este povo dirás: Assim diz o Senhor: Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte.

JER 21:8 And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death.

(Jeremias 8,3) E será escolhida antes a morte do que a vida por todos os que restarem desta raça maligna, que ficarem em todos os lugares onde os lancei, diz o senhor dos exércitos.

JER 8:3 And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts.

(Isaias 28,15) Porquanto dizeis: Fizemos pacto com a morte, e com o Seol fizemos aliança; quando passar o flagelo trasbordante, não chegará a nós; porque fizemos da mentira o nosso refúgio, e debaixo da falsidade nos escondemos. (18) E o vosso pacto com a morte será anulado; e a vossa aliança com o Seol não subsistirá; e, quando passar o flagelo trasbordante, sereis abatidos por ele.

(IS 28:15) Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves: (IS 28:18) And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.

(Mateus 25, 32) e diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos;

(MT 25:32) And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth his sheep from the goats:

(Mateus 13,49) Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,

(MT 13:49) So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,

(Oseías 6,1) Vinde, e tornemos para o Senhor, porque ele despedaçou e nos sarará; fez a ferida, e no-la atará. (2) Depois de dois dias nos ressuscitará: ao terceiro dia nos levantará, e viveremos diante dele.

(HOS 6:1) Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. (HOS 6:2) After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.

(Mateus 7,13) Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;

(MT 7:13) Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:

7.54 - COMO ACONTECEU COM JESUS CRISTO, A HUMANIDADE TERÁ TAMBÉM A SUA CRUCIFICAÇÃO E RESSURREIÇÃO NA MANHÃ DO TERCEIRO MILÊNIO.

7.54 - AS HAS HAPPENED WITH JESUS CHRIST, HUMANITY WILL ALSO HAVE HIS CRUCIFIXION AND RESURRECTION, ON THE MORNING OF THE THIRD MILLENNIUM.

(Lucas 18,33) e depois de o açoitarem, o matarão; e ao terceiro dia ressurgirá.

(LK 18:33) And they shall scourge him, and put him to death: and the third day he shall rise again.

(Atos 10,40) este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,

(ACTS 10:40) Him God raised up the third day, and shewed him openly;

(Marcos 16, 9) Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.

(MK 16:9) Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils.

(Mateus 28, 1) No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro. (2) E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela. (3) O seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve. (4) E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos. (5) Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.

(MT 28:1) In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. (MT 28:2) And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. (MT 28:3) His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: (MT 28:4) And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men. (MT 28:5) And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.

(Mateus 28, 6) Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia; (7) e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito. (8) E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos. (9) E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.

(MT 28:6) He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay. (MT 28:7) And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you (MT 28:8) And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word. (MT 28:9) And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.

(2ª Pedro 3, 8) Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia. (9) O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.

(2PET 3:8) But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day. (2PET 3:9) The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.

(Oseías 6,1) Vinde, e tornemos para o Senhor, porque ele despedaçou e nos sarará; fez a ferida, e no-la atará. (2) Depois de dois dias nos ressuscitará: ao terceiro dia nos levantará, e viveremos diante dele.

(HOS 6:1) Come, and let us return unto the LORD: for he hath torn, and he will heal us; he hath smitten, and he will bind us up. (HOS 6:2) After two days will he revive us: in the third day he will raise us up, and we shall live in his sight.

7.55 - DUAS PARTES DOS ISRAELENSES SERÃO MORTOS NA BATALHA CONTRA GOG E A COLIGAÇÃO DE POVOS ÁRABES. O DIABO, ALEGANDO DEFENDÊ-LOS IRÁ FAZER: O DILÚVIO DE FOGO, SOBRE A HUMANIDADE.

7.55 - TWO PARTS ISRAELIS WILL BE KILLED IN THE BATTLE AGAINST GOG AND COALITION OF ARAB PEOPLES. WHEN THE DEVIL TO DEFEND THEM WILL MAKE THE DELUGE OF FIRE, ABOUT HUMANITY.

(Ezequiel 38, 16) e subirás contra o meu povo Israel, como uma nuvem, para cobrir a terra. Nos últimos dias hei de trazer-te contra a minha terra, para que as nações me conheçam a mim, quando eu tiver vindicado a minha santidade em ti, ó Gogue, diante dos seus olhos.

(EZEK 38:16) And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes.

(Ezequiel 39,7) E farei conhecido o meu santo nome no meio do meu povo Israel, e nunca mais deixarei profanar o meu santo nome; e as nações saberão que eu sou o Senhor, o Santo em Israel.

EZEK 39:7 So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel.

(Isaias 25, 8) Aniquilará a morte para sempre, e assim enxugará o Senhor Deus as lágrimas de todos os rostos, e tirará de toda a terra o opróbrio do seu povo; porque o Senhor o disse.

IS 25:8 He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it.

(Mateus 24, 29) Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados. (30) Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória. (31) E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.

(MT 24:29) Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: (MT 24:30) And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory. (MT 24:31) And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

(2ª Tessalonicenses 2, 1) Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos, (2) que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto. (3) Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição, (4) aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.

(2THESS 2:1) Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him, (2THESS 2:2) That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand. (2THESS 2:3) Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition; (2THESS 2:4) Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, shewing himself that he is God.

(2ª Tessalonicenses 2, 5) Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco? (6) E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado. (7) Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora; (8) e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda; (9) a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira, (10) e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos. (11) E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira; (12) para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.

(2THESS 2:5) Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things? (2THESS 2:6) And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time. (2THESS 2:7) For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way. (2THESS 2:8) And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: (2THESS 2:9) Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, (2THESS 2:10) And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. (2THESS 2:11) And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie: (2THESS 2:12) That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.

7.56 ACEITE JESUS DE TODO TEU CORAÇÃO, DE TODA TUA ALMA, E VIVE DIGNAMENTE CONFORME ELE ENSINOU, PASSARÁ DESSA VIDA MORTAL, PARA VIDA ETERNA SEM CONHECER O DIABO E SEU JUÍZO.

7.56 - ACCEPT JESUS IN HEART, ALL YOUR SOUL AND LIVE A DECENT, IN THE JESUS CHRIST. THERE WILL BE NO FINAL COURT FOR YOU.

(João 5, 24) Em verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não entra em juízo, mas já passou da morte para a vida.

(JN 5:24) Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.

7.57 - SE ME ACEITAR AGORA, AINDA HOJE, SE O DRAGÃO TE LIBERAR ESTARÁS NA GLÓRIA COMIGO.

7.57 - ACCEPT ME NOW, EVEN TODAY, DRAGON RELEASE YOU, WILL BE WITH ME IN GLORY.

(Lucas 23, 43) Respondeu-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso.

(LK 23:44) And it was about the sixth hour, and there was a darkness over all the earth until the ninth hour.

7.58 SE QUANDO EU VIER RECOLHER OS MEUS, TU AINDA ESTIVERES NO VENTRE DO DRAGÃO, EU TE LEVANTAREI COMIGO. PALAVRA DA SALVAÇÃO PELO ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO.

7.58 - EIS WORD OF THE HOLY SPIRIT TRUE: IF YOU ARE WITH JESUS TRUE, YOU WILL BE RETRIEVED OF THE DEVIL AND VEVERÁ ETERNITY WITH JESUS.

(Mateus 16,27) Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.

(MT 16:27) For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.

(Mateus 24, 31) E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.

(MT 24:31) And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

7.59 SE VOCÊ CRÊ NA SUA SALVAÇÃO, COMO JESUS CREU NA SUA MISSÃO, ENTÃO VOCÊ VENCERÁ O MUNDO, COMO JESUS VENCEU.

7:59 - IF YOU BELIEVE IN YOUR SALVATION, HOW CREU JESUS IN YOUR MISSION, THEN YOU WILL BE COMING IN PARADISE WITH JESUS. IN THE SHORT.

(Jeremias 21,8) E a este povo dirás: Assim diz o Senhor (o diabo): Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte.

(JER 21:8) And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death.

(Apocalipse 22, 20) Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem, Senhor Jesus.

(REV 22:20) He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.

(João 16, 33) Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

JN 16:33 These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.

(2ª Coríntios 13,12) Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.

(2COR 13:12) Greet one another with an holy kiss. 2COR 13:13 All the saints salute you.

REFLEXÃO COM O ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO

Reflection with the holy ghost true

RAZÃO, PORQUE O CRIADOR SE TORNOU O DIABO.

Reason, because the creator has become the devil.

1 - O DIABO CONTA A SUA HISTÓRIA, NOS LIVROS SAGRADOS. DOS QUAIS A BÍBLIA É SUFICIENTE.

1- The devil, announces his story, in the sacred books. Being the bible is enough.

(Gênesis 3, 5) Porque Deus sabe que no dia em que comerdes desse fruto, vossos olhos se abrirão, e sereis como Deus, conhecendo o bem e o mal.

(GEN 3:5) For God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil.

2 - NESSA QUESTÃO (Gênesis 3,5) O QUE FARIA O HOMEM PERDER SUA DIGNIDADADE? O BEM? NÃO! ENTÃO, O MAL? CERTO!

2- In this case, what man would lose your dignity doing? The well? no! evil? yes!

3 – CONCLUSÃO: ENQUANTO SE FAZ O BEM, SEJA HOMEM OU SEJA, ANJO CRIADOR, NÃO SE É DIABO.

3 - Conclusion, you do the well, whether human or angel will never be the devil.

4 - ESSE CONCEITO VALE PARA TUDO E TODOS.

4 - This concept applies to everything everyone.

5 - O QUE É O MAL? AMAR? NÃO! ODIAR? SIM.

5- What is evil? Love? No! Hate? Yes.

(Gênesis 4, 8) Falou Caim com o seu irmão Abel. E, estando eles no campo, Caim se levantou contra o seu irmão Abel, e o matou.

(GEN 4:8) And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.

6 - MAIOR DESEJO DO ÓDIO: É A MORTE DO SEU SEMELHANTE.

6 - The greatest hatred, is to kill his fellow man.

7- PORQUE CAIM MATOU ABEL? POR INVEJA DO AMOR DE DEUS POR ABEL.

7 - Why Cain killed Abel? Envy for the love of god by Abel.

(Gênesis 4. 3) Ao cabo de dias trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor. (4) Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas, e da sua gordura. Ora, atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta, (5) mas para Caim e para a sua oferta não atentou. Pelo que irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o semblante (8) Falou Caim com o seu irmão Abel. E, estando eles no campo, Caim se levantou contra o seu irmão Abel, e o matou.

(GEN 4:3) And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. (GEN 4:4) And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering: (GEN 4:5) But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell. (GEN 4:8) And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.

8 - DIZ O ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO: EIS A RAZÃO DE TODA A HISTÓRIA BÍBLICA.

8 - Says the Holy Ghost the truth, here is the reason the entire biblical story.

9 - O CRIADOR É O LAVRADOR, ADMINISTRA OS FRUTOS DA TERRA. OU SEJA, O MUNDO MATERIAL PERECÍVEL.

9 - The creator is the farmer; plant the fruits of the earth. that is,the world perishable material.

10 - O ANJO JESUS, ADMINISTRA OS ANJOS. DÁ SUA VIDA PELA SUAS OVELHAS, E SE OFERECE A SI MESMO COMO EXEMPLO, PREFERE MORRER A ODIAR SEU SEMELHANTE.

10 - Jesus Angel, Angel of the Administration, gives the example, give his life for his sheep, he would rather die than hate his similar.

11 - POR SUA VEZ, O DIABO ODIOU SEU SEMELHANTE E MATOU O PRÓPRIO IRMÃO, FEITO SUA CRIATURA E FILHO DE MARIA. E MATOU O DIABO SUA CRIAÇÃO. ENQUANTO JESUS FAZ VIVER TUDO QUE É SEU. DAÍ PORQUE DEUS PAI AMOU SEU FILHO JESUS E SE FEZ UM COM ELE. MAS PEDIU O AFASTAMENTO DAQUELES QUE NÃO ACEITAM VIVER SÓ NO AMOR.

11 - The devil on the other hand, killed his own brother, born creature, the son of Mary, and determined the death of all that was his. Jesus, on the other hand gives life to everything that is yours. Therefore, god the father is one with Jesus. Father ordered the expulsion of the devil.

(Gênesis 4, 14) Eis que hoje me lanças da face da terra; também da tua presença ficarei escondido; serei fugitivo e vagabundo na terra; e qualquer que me encontrar matar-me-á. (15) O Senhor, porém, lhe disse: Portanto quem matar a Caim, sete vezes sobre ele cairá a vingança. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse quem quer que o encontrasse.

(GEN 4:14) Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me. (GEN 4:15) And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.

12 -  NO UNIVERSO DOS ANJOS, NÃO EXISTE MORTE. ELES PODEM NO ENTANTO, SOFRER DA INVEJA DO AMOR DE DEUS PAI. E A SENTENÇA DO INVEJOSO É O AFASTAMENTO DOS QUE VIVEM SÓ NO AMOR DE DEUS PAI.

12 - How the angels in the universe are immortal, they may however, be jealous of the love of god and the sentence is the removal.

13 - FOI ASSIM QUE COMEÇOU NOSSA PRIMEIRA PÁGINA. NOSSA VINDA PARA O MUNDO COM O CRIADOR. PORQUE TODOS NÓS SOFRIAMOS DO SEU MAL. A INVEJA E O ÓDIO.

13 - Thus began our front page. Welcome to our world with the creator, because we all your evil we suffered. The envy, hatred.

14 - MAS O PAI COM MISERICÓRDIA, MANDOU SEU AMOR PARA OFERECER A RECONCILIAÇÃO. COMO VIMOS NAS DEMAIS PÁGINAS.

14 - But the Father of mercy and love, made its offer for Reconciliation. As we saw in other pages.

15 -  O DIABO, NOSSO CRIADOR E SENHOR, NO ENTANTO, AO INVÉS DE ACEITAR O AMOR DO PAI, USA DO DIREITO PARA SE DEFENDER, ALEGANDO QUE: DEUS FOI INJUSTO COM ELE, AO MANIFESTAR MAIS AMOR PARA COM JESUS DO QUE COM ELE.

15 - The devil, creator and lord, instead of accepting the father's love, in this world, prefer declare the injustice suffered.

16 -  DAÍ CRIOU A HISTÓRIA DO POVO ISRAELITA, USANDO PRIMEIRO UM HOMEM, DEPOIS UM POVO E, NO FINAL, TODA HUMANIDADE PARA RECLAMAR SUA RAZÃO.

16 - Reason the history of the Israeli people, using a first man, then one family, the nation, finally humanity. To claim their reasons.

17 - COMEÇOU COM CAIM E ABEL. ELE E JESUS; DEPOIS ISMAEL E ISAQUE, ELE E JESUS; ISAÚ E JACÓ E ASSIM POR DIANTE. ELE SEMPRE DIZ QUE FOI INJUSTIÇADO. FOI O CASO DE ISMAEL E ISAÚ, QUE PERDERAM A PRIMOGENITURA, POR UM ERRO DOS PAIS, ALEGA O DIABO.

17 - Began with Cain and Abel. Representing Devil and Jesus; Ishmael and Isaac, the same representation, Esau and Jacob, also the same claim. All alleging injustice in the birthright and love of the Father

18 - AGORA ELE FALA EM NÍVEL DE NAÇOES. VAI PEGAR OS DESCENDETES DOS SEUS REPRESENTANTES (ISMAEL E ISAÚ) E VAI COLOCAR EM GUERRA SANTA CONTRA OS REPRESENTANTES DE JESUS CRISTO, ISAQUE E JACÓ. E O MOTIVO DA GUERRA É A DISPUTA DO AMOR DE DEUS. ISSO MESMO, O PROBLEMA DA BATALHA QUE HOUVE NO CÉU.

 18 - Now he speaks: at the level of nations, will join representatives of the descendants of Ishmael and Esau, and will put in holy war against the representatives of Jesus Christ Isaac and Jacob, and the reason for war holy is the love of god. Same problem of battle in the sky.

19 - EIS O MISTÉRIO DA FÉ. NESSA BATALHA FINAL, HAVERÁ O DILÚVIO DE FOGO NA TERRA. POIS O DIABO JÁ DEMONSTROU O QUE TINHA QUE DEMONSTRAR AO PAI. SERÁ O JUÍZO FINAL.

19 - Here’s the mystery of faith. in this final battle, it is the flood of fire on earth. Because the devil have demonstrated that had to show for the father. Court will be final great.

20 - POR ISSO O PAI ENTREGOU O JULGAMENTO AOS SEUS PRÓPRIOS FILHOS.

20 - The Father, the trial gave their children.

21 - A DECISÃO NO CÉU FICOU A SEGUINTE: OS QUE QUERIAM O BEM E O MAL FORAM COM O DIABO PARA AS TREVAS EXTERIORES. E OS QUE QUEREM VIVER O AMOR DO PAI E DO FILHO E DO ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO, PERMANECERAM NO PARAÍSO.

21 - The decision in the sky was as follows: Those who want the good and evil were with the devil to the outer darkness. And those who want to live, only the good, the love of father and son and the Holy Spirit true, remained in paradise.

22 - E O ESPÍRITO SANTO JÁ NOS DEU O RESULTADO. DOIS TERÇO DOS ANJOS DO CÉU PERMACERAM FIÉS AO AMOR DE DEUS PAI. E UM TERÇO SE AFASTOU COM O DIABO.

22 - True holy ghost showed the result: two third of the angels of heaven remained in faithful love of Father God. One third of angels with the devil in the outer darkness. Where we are.

23 - AQUI NA TERRA, APÓS A BATALHA FINAL, APÓS O JUÍZO, DOIS TERÇOS DOS SERES HUMANOS, SE NÃO SE ARREPENDEREM, PERMANECERÃO COM O DIABO. E UM TERÇO DOS SERES HUMANOS, SE PERMANECEREM FIRMES COM JESUS, SE REABILITARÃO COM JESUS CRISTO NO AMOR DO PAI.

23 - Here in the land, after the final battle, after the court, two thirds of the Humans, if not rehabilitated, remain with the devil. And one third of the humans Jesus with rehabilitated, will rise to glory.

24 - EIS O PLANO DA SALVAÇÃO. EIS O JUÍZO FINAL. EIS QUE: AGORA, VOCÊ ACEITE JESUS OU ENTÃO VAI VIVER COM O DIABO NAS TREVAS EXTERIORES.

24 - This is the plan of salvation. This is the doomsday. Behold now you accept Jesus or you will live with the devil in the outer darkness.

O DIABO TE DIZ:

SAY, THE DEVIL:

(Jeremias 21,8) E a este povo dirás: Assim diz o Senhor (o diabo): Eis que ponho diante de vós o caminho da vida e o caminho da morte.

(JER 21:8) And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death.

(Apocalipse 22, 11) Quem é injusto, faça injustiça ainda: e quem está sujo, suje-se ainda; e quem é justo, faça justiça ainda; e quem é santo, santifique-se ainda.

(REV 22:11) He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still.

SENHOR MEU DEUS PAI, EM CRISTO JESUS, EU JOAO JOAQUIM MARTINS, QUERO IR CONTIGO SENHOR JESUS. NÃO ME DEIXE NAS TREVAS COM O DIABO.

Lord my father in Christ Jesus, I John Joaquim Martins, ask Lord Jesus, do not leave me in the universal outer darkness with the evil.

(2ª Timóteo 4,18) E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.

(2TIM 4:18) And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.

(Apocalipse 22, 20) Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente cedo venho. Amém; vem Senhor Jesus. (21) A graça do Senhor Jesus seja com todos. Amem.

(REV 22:20) He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. (REV 22:21) The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.

25/12/2009.

Pesquisar no site

© 2009 Todos os direitos reservados.