CAPÍTULO SÉTIMO (CHAPTER SEVEN) 

QUARTA PARTE (FOURTH PART)

7.35 DECLARA O ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO:

7:35 - REVELAÇÃO, OF THE HOLY GHOST TRUE:

O DIABO REVELOU NAS ESCRITURAS COMO DEVERIA E SERIA O MESSIAS, MAS CABERIA A JESUS ACEITAR E CUMPRIR SUA MISSÃO ATRAVÉS DA FÉ. E PARA ISSO, FOI PROVADO ATÉ A MORTE NA CRUZ.

THE DEVIL, REVEALED IN SCRIPTURE, AS WOULD BE THE MESSIAH, BUT WOULD BE THE MISSION OF JESUS, BELIEVING, BY FAITH. AND WITH FAITH GO TO THE CROSS.

(Mateus 4, 8) Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles; (9) e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares. (10) Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.

(MT 4:8) Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them; (MT 4:9) And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. (MT 4:10) Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve

(Isaias 9,6) Porque um menino nos nasceu, um filho se nos deu; e o governo estará sobre os seus ombros; e o seu nome será: Maravilhoso Conselheiro, Deus Forte, Pai Eterno, Príncipe da Paz.

(IS 9:6) For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.

7.36 E QUANDO A HUMANIDADE PEDIU-LHE PARA DESCER DA CRUZ:

7.36 - WHEN HUMANITY, ASKED JESUS TO COME DOWN FROM THE CROSS:

(Mateus 27, 40) e dizendo: Tu, que destróis o santuário e em três dias o reedificas, salva-te a ti mesmo; se és Filho de Deus, desce da cruz.  (Mateus 27, 43) confiou em Deus, livre-o ele agora, se lhe quer bem; porque disse: Sou Filho de Deus.

(MT 27:40) And saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself. If thou be the Son of God, come down from the cross. (MT 27:43) He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.

7.36.1 JESUS RESPONDEU:

7.36.1 JESUS REPLIED:

(Mateus 16,26) Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida? (João 6, 63) O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida.

(MT 16:26) For what is a man profited, if he shall gain the whole world, and lose his own soul? or what shall a man give in exchange for his soul? (JN 6:63) It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.

7.36.2 - JESUS, ASSUMIU SUA MISSÃO, VIU A REALIDADE DO MUNDO, A VERDADE REVELADA NA ESCRITURA, E VENCEU O DIABO.

7.36.2 - JESUS, SUPPORT FOR HIS MISSION, HE SAW THE REALITY OF THE WORLD, THE TRUTH REVEALED IN SCRIPTURE, AND WON THE DEVIL.

7.37 - O ESPÍRITO SANTO EXPLICA O QUE SIGNIFICA PALAVRA CARNE PARA O EVANGELHO.

7:37 - THE HOLY GHOST EXPLAINS THE MEANING WORD MEAT IN THE GOSPEL.

7.37.1 - A CARNE TRADUZIDA COMO O DIABO E SUAS OBRAS. O ESPÍRITO COMO O PAI, O FILHO E O ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO E A VIDA ETERNA.

7.37.1 - FLESH MEANING OF THE, THE DEVIL OR THE DEVIL'S WORK, AND SPIRIT AS THE SALVATION OF THE FATHER, THE SON AND THE HOLY SPIRIT TRUE.

7.37.2 - FAÇA A SUBSTITUIÇÃO DA PALAVRA CARNE, PARA DIABO OU OBRA DO DIABO.

7.37.2 - CHANGING THE WORD, FLESH, FOR THE DEVIL, OR WORK OF THE DEVIL.

(João 3,6) O que é nascido da carne (DIABO) é carne (OBRA DO DIABO), e o que é nascido do Espírito (DO PAI, DO FILHO E DO ESPÍRITO SANTO) é espírito ( É OBRA DO DEUS VERDADEIRO PARA VIDA ETERNA).

(JN 3:6) That which is born of the flesh (DEVIL) is flesh (WORK OF THE DEVIL); and that which is born of the Spirit (THE FATHER, THE SON AND THE HOLY GHOST) is spirit (WORK THE FATHER GOD FOR ETERNAL LIFE).

(João 6,63) O espírito é o que vivifica, a carne para nada aproveita; as palavras que eu vos tenho dito são espírito e são vida.

(JN 6:63) It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.

(João 8,15) Vós julgais segundo a carne; eu a ninguém julgo.

(JN 8:15) Ye judge after the flesh; I judge no man.

(João 17,2) assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.

(JN 17:2) As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.

(Romanos 1, 3) acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne ( OBRA DO DIABO),

(ROM 1:3) Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;

(Romanos 7,5) Pois, quando estávamos na carne (SOB O PODER DO DIABO), as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.

(ROM 7:5) For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.

(Romanos 7,25) Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne (COMO OBRA DO DIABO) à lei do pecado.

(ROM 7:25) I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.

(Romanos 8,3_ Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne (PELO DIABO), Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne (COM PODER DO DIABO E COMO OBRA DO DIABO) do pecado, e por causa do pecado, na carne(OBRAS DO DIABO) condenou o pecado(O DIABO).

(ROM 8:3) For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:

(Romanos 8,4) para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne (DIABO E SUAS OBRAS), mas segundo o Espírito (JESUS E SEU EVANGELHO).

(ROM 8:4) That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

(Romanos 8, 6) Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz. (7) Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser; (8) e os que estão na carne não podem agradar a Deus.

(ROM 8:6) For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace. (ROM 8:7) Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.(ROM 8:8) So then they that are in the flesh cannot please God.

(Romanos 8, 13) porque se viverdes segundo a carne, haveis de morrer; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.

(ROM 8:13) For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.

(Romanos 9,8) Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.

(ROM 9:8) That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.

(2ªCoríntios 10,3) Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,

(2COR 10:3) For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:

(Gálatas 5, 17) Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.

(GAL 5:17) For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.

(Gálatas 6,8) Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.

(GAL 6:8) For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.

(Efésios 2, 3) entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.

(EPH 2:3) Among whom also we all had our conversation in times past in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind; and were by nature the children of wrath, even as others

(Filipenses 3,3) Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.

(PHIL 3:3) For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.

7.38 O ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO REVELA

7.38 THE HOLY GHOST REVEALS TRUE

7.38.1 DA PRESENÇA DO DIABO NA VIDA DE JESUS CRISTO.

7.38.1 THE PRESENCE OF THE DEVIL IN THE LIFE OF JESUS CHRIST.

(Isaias 7, 14) Portanto o Senhor mesmo vos dará um sinal: eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e será o seu nome Emanuel. (15) Manteiga e mel comerá, quando ele souber rejeitar o mal e escolher o bem.

(IS 7:14) Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. (IS 7:15) Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.

(Isaias 9, 2) O povo que andava em trevas viu uma grande luz; e sobre os que habitavam na terra de profunda escuridão resplandeceu a luz. (6) Porque um menino nos nasceu, um filho se nos deu; e o governo estará sobre os seus ombros; e o seu nome será: Maravilhoso Conselheiro, Deus Forte, Pai Eterno, Príncipe da Paz. (7) Do aumento do seu governo e da paz não haverá fim, sobre o trono de Davi e no seu reino, para o estabelecer e o fortificar em retidão e em justiça, desde agora e para sempre; o zelo do Senhor dos exércitos fará isso.

(IS 9:2) The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined. (IS 9:6) For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace. (IS 9:7) Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.

(Oséias 11, 1) Quando Israel era menino, eu o amei, e do Egito chamei a meu filho.

(HOS 11:1) When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.

(Isaias 42, 6) Eu o Senhor te chamei em justiça; tomei-te pela mão, e te guardei; e te dei por pacto ao povo, e para luz das nações;

(IS 42:6) I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;

(Ezequiel 24,14) Eu, o Senhor, o disse: será assim, e o farei; não tornarei atrás, e não pouparei, nem me arrependerei; conforme os teus caminhos, e conforme os teus feitos, te julgarei, diz o Senhor Deus.

(EZEK 24:14) I the LORD have spoken it: it shall come to pass, and I will do it; I will not go back, neither will I spare, neither will I repent; according to thy ways, and according to thy doings, shall they judge thee, saith the Lord GOD.

7.39 - O DIABO PROTEGE JESUS CRISTO COM MALDADE

7.39 - THE DEVIL THE JESUS CHRIST PROTEGE WITH EVIL

(Mateus 2, 1) Tendo, pois, nascido Jesus em Belém da Judéia, no tempo do rei Herodes, eis que vieram do oriente a Jerusalém uns magos que perguntavam: (2) Onde está aquele que é nascido rei dos judeus? Pois do oriente vimos a sua estrela e viemos adorá-lo. (3) O rei Herodes, ouvindo isso, perturbou-se, e com ele toda a Jerusalém; (4) e, reunindo todos os principais sacerdotes e os escribas do povo, perguntava-lhes onde havia de nascer o Cristo. (5) Responderam-lhe eles: Em Belém da Judéia; pois assim está escrito pelo profeta: (6) E tu, Belém, terra de Judá, de modo nenhum és a menor entre as principais cidades de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar o meu povo de Israel.

(MT 2:1) Now when Jesus was born in Bethlehem of Judaea in the days of Herod the king, behold, there came wise men from the east to Jerusalem, (MT 2:2) Saying, Where is he that is born King of the Jews? for we have seen his star in the east, and are come to worship him. (MT 2:3) When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him. (MT 2:4) And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born. (MT 2:5) And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet, (MT 2:6) And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.

(Mateus 2, 7) Então Herodes chamou secretamente os magos, e deles inquiriu com precisão acerca do tempo em que a estrela aparecera; (8) e enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide, e perguntai diligentemente pelo menino; e, quando o achardes, participai-mo, para que também eu vá e o adore. (9) Tendo eles, pois, ouvido o rei, partiram; e eis que a estrela que tinham visto quando no oriente ia adiante deles, até que, chegando, se deteve sobre o lugar onde estava o menino. (10) Ao verem eles a estrela, regozijaram-se com grande alegria. (11) E entrando na casa, viram o menino com Maria sua mãe e, prostrando-se, o adoraram; e abrindo os seus tesouros, ofertaram-lhe dádivas: ouro incenso e mirra.

(MT 2:7) Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared. (MT 2:8) And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also. (MT 2:9) When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. (MT 2:10) When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy. (MT 2:11) And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense and myrrh.

(Mateus 2, 12) Ora, sendo por divina revelação avisados em sonhos para não voltarem a Herodes, regressaram à sua terra por outro caminho. (13) E, havendo eles se retirado, eis que um anjo do Senhor apareceu a José em sonho, dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito, e ali fica até que eu te fale; porque Herodes há de procurar o menino para o matar. (14) Levantou-se, pois, tomou de noite o menino e sua mãe, e partiu para o Egito. (15) e lá ficou até a morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta: Do Egito chamei o meu Filho. (16) Então Herodes, vendo que fora iludido pelos magos, irou-se grandemente e mandou matar todos os meninos de dois anos para baixo que havia em Belém, e em todos os seus arredores, segundo o tempo que com precisão inquirira dos magos.

(MT 2:12) And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way. (MT 2:13) And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him. (MT 2:14) When he arose, he took the young child and his mother by night, and departed into Egypt: (MT 2:15) And was there until the death of Herod: that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, Out of Egypt have I called my son. (MT 2:16) Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.

(Mateus 2, 17) Cumpriu-se então o que fora dito pelo profeta Jeremias: (18) Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem. (19) Mas tendo morrido Herodes, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José no Egito, (20) dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que procuravam a morte do menino. (21) Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel. (22) Ouvindo, porém, que Arquelau reinava na Judéia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; mas avisado em sonho por divina revelação, retirou-se para as regiões da Galiléia, (23) e foi habitar numa cidade chamada Nazaré; para que se cumprisse o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado nazareno.

(MT 2:17) Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, (MT 2:18_ In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not. (MT 2:19) But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeareth in a dream to Joseph in Egypt, (MT 2:20) Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child's life. (MT 2:21) And he arose, and took the young child and his mother, and came into the land of Israel. (MT 2:22) But when he heard that Archelaus did reign in Judaea in the room of his father Herod, he was afraid to go thither: notwithstanding, being warned of God in a dream, he turned aside into the parts of Galilee: (MT 2:23) And he came and dwelt in a city called Nazareth: that it might be fulfilled which was spoken by the prophets, He shall be called a Nazarene.

7.40 NÃO FOI O ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO QUE MANDOU OS REIS MAGOS ENGANAR HERODES.

7.40 - THE TRUE HOLY GHOST, DO NOT SEND THE WISE MEN, THE WORD NOT KEEP HEROD.

Porque, pelos frutos se conhece a árvore, o diabo havia profetizado a morte das crianças israelitas. E assim ocorreu.

Because, BY the fruit tree is known, the devil had given a prophecy that Herod would kill the children of Israel. And thus occurred.

(Mateus 2,17) Cumpriu-se então o que fora dito pelo profeta Jeremias: (18) Em Ramá se ouviu uma voz, lamentação e grande pranto: Raquel chorando os seus filhos, e não querendo ser consolada, porque eles já não existem.

(MT 2:17) Then was fulfilled that which was spoken by Jeremy the prophet, saying, (MT 2:18) In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not.

(Mateus 2,16) Então Herodes, vendo que fora iludido pelos magos, irou-se grandemente e mandou matar todos os meninos de dois anos para baixo que havia em Belém, e em todos os seus arredores, segundo o tempo que com precisão inquirira dos magos.

(MT 2:16) Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.

7.41 TAMBÉM NÃO FOI O ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO QUEM MANDOU JOSÉ PARA EGITO, ENQUANTO CRIANÇAS ERAM MORTAS NO LUGAR DE JESUS CRISTO.

7.41 - WAS NOT THE REAL HOLY SPIRIT, WHO TOLD THE JOSE, HIDE THE JESUS IN THE EGYPT.

(Mateus 2,13) E, havendo eles se retirado, eis que um anjo do Senhor apareceu a José em sonho, dizendo: Levanta-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito, e ali fica até que eu te fale; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.

(MT 2:13) And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.

7.42 - ESPIRITO SANTO VERDADEIRO NÃO É FARISEU QUE DIZ: FAZ O QUE EU DIGO, MAS NÃO FAZ O QUE EU FAÇO.

7.42 - THE TRUE HOLY GHOST, NOT PHARISEE, THAT: SAYS, BUT DOES NOT MAKE

(Mateus 23, 1) Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo: (2) Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus. (3) Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.

(MT 23:1) Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples, (MT 23:2) Saying The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat: (MT 23:3) All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not.

7.43 - O QUE A UM SER HUMANO NÃO É PERMITIDO FAZER, MUITO MENOS O VERDADEIRO ESPÍRITO SANTO FARIA.

7.43 - WHAT A MAN IS NOT PERMITTED BECAUSE IS EVIL, ALSO THE TRUE HOLY SPIRIT WILL NOT DO.

(Mateus 7, 7) Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á. (8) Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á. (9) Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra? (10) Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente? (11) Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?

(MT 7:7) Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you: (MT 7:8) For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. (MT 7:9) Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone? (MT 7:10) Or if he ask a fish, will he give him a serpent? (MT 7:11) If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?

7.44 - TAMBÉM NÃO FOI O ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO QUEM RETEVE JESUS POR TRÊS DIAS LONGE DE SEUS PAIS

7.44 - THE TRUE HOLY GHOST, WAS NOT WITH JESUS, THREE DAYS IN THE TEMPLE WHEN YOUR PARENTS, SOUGHT THE BOY.

(Lucas 2, 42) Quando Jesus completou doze anos, subiram eles segundo o costume da festa; (43) e, terminados aqueles dias, ao regressarem, ficou o menino Jesus em Jerusalém sem o saberem seus pais; (44) julgando, porém, que estivesse entre os companheiros de viagem, andaram caminho de um dia, e o procuravam entre os parentes e conhecidos; (45) e não o achando, voltaram a Jerusalém em busca dele. (46) E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os. (47) E todos os que o ouviam se admiravam da sua inteligência e das suas respostas. (48) Quando o viram, ficaram maravilhados, e disse-lhe sua mãe: Filho, por que procedeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu ansiosos te procurávamos.(49) Respondeu-lhes ele: Por que me procuráveis? Não sabíeis que eu devia estar na casa de meu Pai?

(LK 2:42) And when he was twelve years old, they went up to Jerusalem after the custom of the feast. (LK 2:43) And when they had fulfilled the days, as they returned, the child Jesus tarried behind in Jerusalem; and Joseph and his mother knew not of it. (LK 2:44) But they, supposing him to have been in the company, went a day's journey; and they sought him among their kinsfolk and acquaintance. (LK 2:45) And when they found him not, they turned back again to Jerusalem, seeking him. (LK 2:46) And it came to pass, that after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the doctors, both hearing them, and asking them questions. (LK 2:47) And all that heard him were astonished at his understanding and answers. (LK 2:48) And when they saw him, they were amazed: and his mother said unto him, Son, why hast thou thus dealt with us? behold, thy father and I have sought thee sorrowing. (LK 2:49) And he said unto them, How is it that ye sought me? wist ye not that I must be about my Father's business?

7.45 - O ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO É INACESSÍVEL AO MAL.

7.45 - THE HOLY SPIRIT TRUE, IS INACCESSIBLE TO EVIL.

(Tiago 1, 13) Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta. (16) Não vos enganeis, meus amados irmãos. (17) Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação

(JAS 1:13) Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man: (JAS 1:16) Do not err, my beloved brethren. (JAS 1:17) Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning

7.46 NÃO É O VERDADEIRO ESPÍRITO SANTO, QUEM ESTÁ IMPEDINDO JESUS DE VOLTAR PARA BUSCAR OS SEUS.

7.46 NOT IS THE REAL HOLY SPIRIT, WHO IS PREVENTING THE RAPTURE.

(Mateus 24,30) Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.

(MT 24:30) And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.

(1ª Tessalonicenses 4, 17) Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.

(1THESS 4:17) Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.

7.47 - PELAS MESMAS RAZÕES O ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO NÃO MANDOU JESUS PARA O DESERTO PARA SER PROVADO PELO DIABO.

7.47 - FOR THE SAME REASONS, THE HOLY GHOST TRUE, DO NOT SEND JESUS TO THE DESERT, FOR BE PROVEN BY THE DEVIL.

(Mateus 4, 1) Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto, (2) durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome. (3) Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão. (4) Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem. 

(MT 4:1) Then was Jesus led up of the spirit into the wilderness to be tempted of the devil. (MT 4:2) And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred. (MT 4:3) And when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread. (MT 4:4) But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

(Lucas 4, 5) Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo. (6) E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser; (7) se tu, me adorares, será toda tua. (8) Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás. (9) Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo; (10) porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem; (11) e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra. (12) Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus. (13) Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.

(LK 4:5) And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time. (LK 4:6) And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it. (LK 4:7) If thou therefore wilt worship me, all shall be thine. (LK 4:8) And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. (LK 4:9) And he brought him to Jerusalem, and set him on a pinnacle of the temple, and said unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down from hence: (LK 4:10) For it is written, He shall give his angels charge over thee, to keep thee: (LK 4:11) And in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. (LK 4:12) And Jesus answering said unto him, It is said, Thou shalt not tempt the Lord thy God.

7.48 – O ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO, NÃO EXIGIU DE JESUS CRISTO O SACRIFÍCIO DA CRUZ.

7.48 THE HOLY GHOST TRUE, NOT TO CLAIMED OF JESUS CHRIST THE SACRIFICE OF THE CROSS

(Mateus 26, 39) E adiantando-se um pouco, prostrou-se com o rosto em terra e orou, dizendo: Meu Pai, se é possível, passa de mim este cálice; todavia, não seja como eu quero, mas como tu queres. (Marcos 15, 34) E, à hora nona, bradou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá, sabactani? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?

(MT 26:39) And he went a little farther, and fell on his face, and prayed, saying, O my Father, if it be possible, let this cup pass from me: nevertheless not as I will, but as thou wilt. (MK 15:34) And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?

7.49 – O VERDADEIRO ESPÍRITO SANTO CONCEDE QUE O SER HUMANO ESCOLHA ENTRE O BEM E O MAL. VIDA COM JESUS OU VIDA COM O DEMÔNIO.

7.49 – THE TRUE HOLY SPIRIT GIVES THAT THE HUMAN CHOICE BETWEEN GOOD AND EVIL. LIFE WITH JESUS OR LIFE WITH THE DEVIL.

(Mateus 10,24) Não é o discípulo mais do que o seu mestre, nem o servo mais do que o seu senhor. (25) Basta ao discípulo ser como seu mestre,[...]

(MT 10:24) The disciple is not above his master, nor the servant above his lord. (MT 10:25) It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord.[...]

(Lucas 6,40) Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre.

(LK 6:40) The disciple is not above his master: but every one that is perfect shall be as his master.

(João 15, 22) Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.  (João 15,24) Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.

(JN 15:22) If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin. (JN 15:24) If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.

1ª Pedro 1, 20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós [...].

(1PET 1:20) Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you, [...]

Pesquisar no site

© 2009 Todos os direitos reservados.