CAPÍTULO SÉTIMO (CHAPTER SEVEN)

PRIMEIRA PARTE (FIRST PART)

A OBRA DO ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO NOS CRISTÃOS HOJE.

THE WORK OF THE HOLY GHOST TRUE, TO CHRISTIANS TODAY.

AGORA VOCÊ PODE COMPREENDER A PALAVRA: 

NOW, YOU CAN UNDERSTAND THE WORD:

(Romanos 8, 2) Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, te livrou da lei do pecado (do diabo) e da morte (inferno c/ o diabo). (3) Porquanto o que era impossível à lei, visto que se achava fraca pela carne ( obra do diabo), Deus enviando o seu próprio Filho em semelhança da carne do pecado ( do vivente criatura do diabo), e por causa do pecado (do diabo), na carne (feito ser humano – fruto do diabo) condenou o pecado (condenou a árvore, o diabo). (4) para que a justa exigência da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne (o diabo) , mas segundo o Espírito (Jesus Cristo).

(ROM 8:2) For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death. (ROM 8:3) For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh: (ROM 8:4) That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

(Romanos 8, 5) Pois os que são segundo a carne (o diabo) inclinam-se para as coisas da carne (do diabo); mas os que são segundo o Espírito (Espírito Santo Verdadeiro) para as coisas do Espírito (Jesus Cristo). (6) Porque a inclinação da carne (toda obra do diabo que vive para morrer) é morte (salário do diabo); mas a inclinação do Espírito (Jesus Cristo) é vida e paz. (7) Porquanto a inclinação da carne (diabo) é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem em verdade o pode ser; (8) e os que estão na carne (no diabo) não podem agradar a Deus.(Deus Pai, Deus Filho e Deus Espírito Santo Verdadeiro).

(ROM 8:5) For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit. (ROM 8:6) For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace. (ROM 8:7) Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be. (ROM 8:8) So then they that are in the flesh cannot please God.

(Efésios 4, 30) E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção. (31) Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia. (32) Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

(EPH 4:30) And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption (EPH 4:31) Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice: (EPH 4:32) And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.

(Efésios 4, 1) Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados, (2) com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor, (3) procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.

(EPH 4:1) I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called, (EPH 4:2) With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love; (EPH 4:3) Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

7.1 EVANGELHO

7.1 GOSPEL

(Mateus 4, 23) E percorria Jesus toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.

(MT 4:23) And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

(Mateus 11, 5) os cegos vêem, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o evangelho.

(MT 11:5) The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.

(Marcos 1, 14) Ora, depois que João foi entregue, veio Jesus para a Galiléia pregando o evangelho de Deus (15) e dizendo: O tempo está cumprido, e é chegado o reino de Deus. Arrependei-vos, e crede no evangelho.

(MK 1:14) Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, (MK 1:15) And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.

(Marcos 13, 10) Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.

(MK 13:10) And the gospel must first be published among all nations.

7.1.1 EVANGELHO É A VIDA DE JESUS CRISTO, TESTEMUNHADO E ESCRITO PELOS SEUS APÓSTOLOS E DISCÍPULOS.

7.1.1 GOSPEL IS THE LIFE OF JESUS CHRIST, WITNESSED BY HIS APOSTLES AND DISCIPLES

(Atos 1. 2) até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera; (Atos 4, 33) Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.

(ACTS 1:2) Until the day in which he was taken up, after that he through the Holy Ghost had given commandments unto the apostles whom he had chosen: (ACTS 4:33) And with great power gave the apostles witness of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.

7.1.2 ASSIM, OS QUE OUVIAM A PALAVRA DOS APÓSTOLOS E DÍSCÍPULOS SE TORNAVAM INSTRUIDOS NO CAMINHO DO SENHOR.

7.1.2 SO THOSE WHO HEARD THE WORD OF THE APOSTLES, DISCIPLE BECOMES INSTRUCTED IN THE WAY OF THE LORD.

(Atos 18, 25) Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, [...]

(ACTS 18:25) This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.

7.2 O CAMINHO DO SENHOR JESUS NOSSO SENHOR SALVADOR E LIBERTADOR

7.2 THE PATH OF THE LORD JESUS, OUR LORD AND SAVIOR LIBERTADOR

(Mateus 5, 1) Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos, (2) e ele se pôs a ensiná-los, dizendo: (3) Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus. (4) Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados. (5) Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra. (6) Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos. (7) Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia. (8) Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus. (9) Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus. (10) Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus. (11) Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa. (12) Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.

(MT 5:1) And seeing the multitudes, he went up into a mountain: and when he was set, his disciples came unto him: (MT 5:2) And he opened his mouth, and taught them, saying, (MT 5:3) Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven. (MT 5:4) Blessed are they that mourn: for they shall be comforted. (MT 5:5) Blessed are the meek: for they shall inherit the earth. (MT 5:6) Blessed are they which do hunger and thirst after righteousness: for they shall be filled. (MT 5:7) Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. (MT 5:8) Blessed are the pure in heart: for they shall see God. (MT 5:9) Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. (MT 5:10) Blessed are they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven. (MT 5:11) Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. (MT 5:12) Rejoice, and be exceeding glad: for great is your reward in heaven: for so persecuted they the prophets which were before you.

7.3 DA LEI DO SENHOR JESUS CRISTO NOSSO SALVADOR E LIBERTADOR

7.3 LAW OF THE LORD JESUS CHRIST, OUR SAVIOR AND LIBERATOR

(Mateus 5, 21) Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo. (22) Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.

(MT 5:21) Ye have heard that it was said of them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment: (MT 5:22) But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.

(Mateus 5, 27) Ouvistes que foi dito: Não adulterarás. (28) Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela. (Mateus 5, 33) Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos. (34) Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis;

(MT 5:27) Ye have heard that it was said by them of old time, Thou shalt not commit adultery: (MT 5:28) But I say unto you, That whosoever looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart. (MT 5:33) Again, ye have heard that it hath been said by them of old time, Thou shalt not forswear thyself, but shalt perform unto the Lord thine oaths: (MT 5:34) But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God's throne:

(Mateus 5, 38) Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente. (39) Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;

MT 5:38 Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: (MT 5:39) But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.

(Mateus 5, 43) Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo. (44) Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;

(MT 5:43) Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy. (MT 5:44) But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;

7.4 DOS PRINCÍPIOS VIVIDOS POR JESUS CRISTO NOSSO SALVADOR E LIBERTADOR

7.4 LAW OF THE LORD JESUS CHRIST, OUR SAVIOR AND LIBERATOR

(Mateus 5, 37) Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.

(MT 5:37) But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.

(Mateus 7, 16) Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos? (17) Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus. (18) Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons. (19) Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo. (20) Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.

(MT 7:16) Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? (MT 7:17) Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. (MT 7:18) A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. (MT 7:19) Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. (MT 7:20) Wherefore by their fruits ye shall know them.

(Mateus 7,22) Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.

(MT 7:22) Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?

(Mateus 10, 8) Curai os enfermos, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.

(MT 10:8) Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.

(Mateus 12, 35) O homem bom, do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do mau tesouro tira coisas más.

(MT 12:35) A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.

(Mateus 18, 4) Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.

(MT 18:4) Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.

(Mateus 22, 37) Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento.

(MT 22:37) Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.

(Mateus 22, 39) E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.

(MT 22:39) And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

(Lucas 17, 4) Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.

LK 17:4 And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.

(Mateus 23, 12) Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.

(MT 23:12) And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.

(Mateus 10,38) E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.

(MT 10:38) And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.

7.5 DA NECESSIDADE DE NASCER DE NOVO

7.5 OF THE NEED FOR, BORN AGAIN.

(João 3, 3) Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus. (João 3, 5) Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus. (Marcos 16,16) Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.

(JN 3:3) Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. (JN 3:5) Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. (MK 16:16) He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned.

7.6 COMO NASCER DE NOVO

7.6 BORN AGAIN, HOW

(2ª Coríntios 5, 17) Pelo que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo. (1ªCoríntios 16,14) Todas as vossas obras sejam feitas em amor. (1ª João 3, 16) Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.

(2COR 5:17) Therefore if any man be in Christ, he is a new creature: old things are passed away; behold, all things are become new. (1COR 16:14) Let all your things be done with charity. (1PET 3:16) Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.

7.6.1 JESUS RESSUSCITOU E SUBIU AOS CÉUS

7.6.1 JESUS WAS RESURRECTED AND ASCENDED INTO HEAVEN

(Atos 1, 6) Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor é nesse tempo que restauras o reino a Israel? (7) Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade. (8) Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e samária, e até os confins da terra. (9) Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos. (10) Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco, (11) os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.

(ACTS 1:6) When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel? (ACTS 1:7) And he said unto them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father hath put in his own power. (ACTS 1:8) But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judaea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth. (ACTS 1:9) And when he had spoken these things, while they beheld, he was taken up; and a cloud received him out of their sight. (ACTS 1:10) And while they looked stedfastly toward heaven as he went up, behold, two men stood by them in white apparel; (ACTS 1:11) Which also said, Ye men of Galilee, why stand ye gazing up into heaven? this same Jesus, which is taken up from you into heaven, shall so come in like manner as ye have seen him go into heaven.

7.7 DO ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO

7.7 TRUE HOLY GHOST

(1ª João 5, 18) Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca. (19) Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno. (20) Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.

(1JN 5:18) We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not. (1JN 5:19) And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness. (1JN 5:20) And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.

7.7.1 DA PROMESSA DA VINDA DO ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO

7.7.1 THE PROMISE OF THE HOLY GHOST TRUE

(João 16, 7) Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei. (8) E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo: (9) do pecado, porque não crêem em mim; (10) da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais, (11) e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.

(JN 16:7) Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. (JN 16:8) And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: (JN 16:9) Of sin, because they believe not on me; (JN 16:10) Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more; (JN 16:11) Of judgment, because the prince of this world is judged.

(João 16,12) Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora. (13) Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras. (14) Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará. (15) Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.

(JN 16:12) I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. (JN 16:13) Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come. (JN 16:14) He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you. (JN 16:15) All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.

7.7.2 DA VINDA DO ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO

7.7.2 THE COMING OF THE HOLY GHOST TRUE

(Atos 2, 1) Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar. (2) De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados. (3) E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma. (4) E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.

(ACTS 2:1) And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. (ACTS 2:2) And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. (ACTS 2:3) And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. (ACTS 2:4) And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.

7.7.3 DA CONSEQUÊNCIA DA VINDA DO ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO

7.7.3 THE RESULT OF THE HOLY GHOST TRUE

(Atos 4, 8) Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos, (13) Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.

(ACTS 4:8) Then Peter, filled with the Holy Ghost, said unto them, Ye rulers of the people, and elders of Israel, (ACTS 4:13) Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marvelled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.

(Hebreus 2, 4) testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.

(HEB 2:4) God also bearing them witness, both with signs and wonders, and with divers miracles, and gifts of the Holy Ghost, according to his own will?

(Marcos 16, 16) Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado. (17) E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas; (18) pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados. (19) Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.

(MK 16:16) He that believeth and is baptized shall be saved; but he that believeth not shall be damned. (MK 16:17) And these signs shall follow them that believe; In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; (MK 16:18) They shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover. (MK 16:19) So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.

7.7.3.1 UNIDADE - PRIMEIRA CONSEQUÊNCIA DOS QUE ESTÃO NO MESMO ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO.

7.7.3.1 – UNIT - SECOND RESULT, WHICH ARE OF THE SAME HOLY GHOST TRUE

(João 17, 21) para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste. (22) E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um; (23) eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.

(JN 17:21) That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me. (JN 17:22) And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one: (JN 17:23) I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.

7.7.3.2 – AMOR AO PRÓXIMO – SEGUNDA CONSEQUÊNCIA DOS QUE ESTÃO NO MESMO ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO.

7.7.3.2 - LOVE OF NEIGHBOR - SECOND RESULT, WHICH ARE OF THE SAME HOLY GHOST TRUE.

(1ª João 4, 8) Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor. 16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.

(1JN 4:8) He that loveth not knoweth not God; for God is love. (1JN 4:16) And we have known and believed the love that God hath to us. God is love; and he that dwelleth in love dwelleth in God, and God in him.

7.7.3.3 FRATERNIDADE - TERCEIRA CONSEQUÊNCIA DOS QUE ESTÃO NO MESMO ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO.

7.7.3.3 - FRATERNITY - THIRD RESULT, WHICH ARE OF THE SAME HOLY GHOST TRUE.

(Atos 4, 32) Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.

(ACTS 4:32) And the multitude of them that believed were of one heart and of one soul: neither said any of them that ought of the things which he possessed was his own; but they had all things common.

(1ª João 3, 17) Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?

(1JN 3:17) But whoso hath this world's good, and seeth his brother have need, and shutteth up his bowels of compassion from him, how dwelleth the love of God in him?

(Mateus 25, 34) Então dirá o rei aos que estiverem à sua direita: Vinde, benditos de meu Pai. Possuí por herança o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo; (35) porque tive fome, e me destes de comer; tive sede, e me destes de beber; era forasteiro, e me acolhestes; (36) estava nu, e me vestistes; adoeci, e me visitastes; estava na prisão e fostes ver-me.

(MT 25:34) Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: (MT 25:35) For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in: (MT 25:36) Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.

7.7.3.4 MISERICÓRDIA - QUARTA CONSEQUÊNCIA DOS QUE ESTÃO NO MESMO ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO

7.7.3.4 - MERCY - FOURTH THIRD RESULT, WHICH ARE OF THE SAME HOLY GHOST TRUE.

(Mateus 5, 7) Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia. (2ª João 1, 3) Graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e da parte de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.

(MT 5:7) Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy. (2JN 1:3) Grace be with you, mercy, and peace, from God the Father, and from the Lord Jesus Christ, the Son of the Father, in truth and love.

7.7.3.5 - BONDADE - QUINTA CONSEQUÊNCIA DOS QUE ESTÃO NO MESMO ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO

7.7.3.5 - KINDNESS - FIFTH THIRD RESULT, WHICH ARE OF THE SAME HOLY GHOST TRUE.

(Romanos 15, 14) Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros. (2ª Coríntios 6, 6) na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,

(ROM 15:14) And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another. (2COR 6:6) By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,

7.7.3.6 FIDELIDADE - SEXTA CONSEQUÊNCIA DOS QUE ESTÃO NO MESMO ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO

7.7.3.6 - FIDELITY - SIXTH THIRD RESULT, WHICH ARE OF THE SAME HOLY GHOST TRUE.

(Gálatas 5, 22) Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.

(GAL 5:22) But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, gentleness, goodness, fidelity,

7.7.3.7 VERDADE - SÉTIMA CONSEQUÊNCIA DOS QUE ESTÃO NO MESMO ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO

7.7.3.7 - TRUTH - SEVENTH THIRD RESULT, WHICH ARE OF THE SAME HOLY GHOST TRUE.

(Efésios 5, 9) (pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade), (2ª Tessalonicenses 2, 12) para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça. (João 4, 23) Mas a hora vem, e agora é, em que os verdadeiros adoradores adorarão o Pai em espírito e em verdade; porque o Pai procura a tais que assim o adorem. Deus é Espírito, e é necessário que os que o adoram o adorem em espírito e em verdade. (João 17, 17) Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.

(EPH 5:9) (For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;) (2THESS 2:12) That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness. (JN 4:23) But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him. (JN 17:17) Sanctify them through thy truth: thy word is truth.

Pesquisar no site

© 2009 Todos os direitos reservados.