CAPÍTULO SEXTO (CHAPTER SIX)

QUARTA PARTE (FOURTH PART) 

 6.53  O DIABO E OS PROFETAS

6.53 THE DEVIL AND THE PROPHETS

(Mateus 7, 20) pelos frutos se conhece a árvore. (Mateus 5, 37) sim se é sim, não se é não, o que passa disso vem do malígno.

(MT 7:20) Wherefore by their fruits ye shall know them. ( MT 5:37) But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.

6.54 - ISAIAS VÊ O DIABO

6.54 - ISAIAS SEE THE DEVIL

(Isaias 6, 1) No ano em que morreu o rei Uzias, eu vi o Senhor assentado sobre um alto e sublime trono, e as orlas do seu manto enchiam o templo. (2) Ao seu redor havia serafins; cada um tinha seis asas; com duas cobria o rosto, e com duas cobria os pés e com duas voava. (3) E clamavam uns para os outros, dizendo: Santo, santo, santo é o Senhor dos exércitos; a terra toda está cheia da sua glória. (4) E as bases dos limiares moveram-se à voz do que clamava, e a casa se enchia de fumaça. (5) Então disse eu: Ai de mim! pois estou perdido; porque sou homem de lábios impuros, e habito no meio dum povo de impuros lábios; e os meus olhos viram o rei, o Senhor dos exércitos!

(IS 6:1) In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. (IS 6:2) Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly. (IS 6:3) And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory. (IS 6:4) And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke. (IS 6:5) Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts.

6.55 - O MESMO DIABO VIU AQUELE QUE ESCREVEU O APOCALIPSE DE MORTE, DO FINAL DA BÍBLIA.

6.55 - THE DEVIL, DE ISAIAS, IS THE SAME OF THE APOCALYPSE.

(Apocalipse 4, 8) Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir. (11) Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.

(REV 4:8) And the four beasts had each of them six wings about him; and they were full of eyes within: and they rest not day and night, saying, Holy, holy, holy, LORD God Almighty, which was, and is, and is to come. (REV 4:11) Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.

 6.56 - O DIABO DETERMINA QUE ISAIAS ENGANE AS PESSOAS

6.56 - THE DEVIL DETEERMINA ISAIAS DECEIVE PEOPLE.

(Isaias 6, 6) Então voou para mim um dos serafins, trazendo na mão uma brasa viva, que tirara do altar com uma tenaz; (7) e com a brasa tocou-me a boca, e disse: Eis que isto tocou os teus lábios; e a tua iniqüidade foi tirada, e perdoado o teu pecado. (8) Depois disto ouvi a voz do Senhor, que dizia: A quem enviarei, e quem irá por nós? Então disse eu: Eis-me aqui, envia-me a mim.

(IS 6:6) Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar: (IS 6:7) And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged. (IS 6:8) Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me.

(Isaias 6, 9) Disse, pois, ele: Vai, e dize a este povo: Ouvis, de fato, e não entendeis, e vedes, em verdade, mas não percebeis. (10) Engorda o coração deste povo, e endurece-lhe os ouvidos, e fecha-lhe os olhos; para que ele não veja com os olhos, e ouça com os ouvidos, e entenda com o coração, e se converta, e seja sarado.

(IS 6:9) And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. (IS 6:10) Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.

(Isaias 6, 11) Então disse eu: Até quando, Senhor? E respondeu: Até que sejam assoladas as cidades, e fiquem sem habitantes, e as casas sem moradores, e a terra seja de todo assolada, (12) e o Senhor tenha removido para longe dela os homens, e sejam muitos os lugares abandonados no meio da terra. (13) Mas se ainda ficar nela a décima parte, tornará a ser consumida, como o terebinto, e como o carvalho, dos quais, depois de derrubados, ainda fica o toco. A santa semente é o seu toco.

(IS 6:11) Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, (IS 6:12) And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land. (IS 6:13) But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof.

 6.57 - E O DIABO DESTRUIRÁ SUAS OBRAS NA TERRA

6. 57 - THE DEVIL, DESTROY THEIR WORKS ON EARTH

(Sofonias 1, 2) Hei de consumir por completo tudo sobre a face da terra, diz o Senhor.

(ZEPH 1:2) I will utterly consume all things from off the land, saith the LORD.

(Isaias 24, 17) O pavor, e a cova, e o laço vêm sobre ti, ó morador da terra. (18) Aquele que fugir da voz do pavor cairá na cova, e o que subir da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto se abriram, e os fundamentos da terra tremem. (19) A terra está de todo quebrantada, a terra está de todo fendida, a terra está de todo abalada. (20) A terra cambaleia como o ébrio, e balanceia como a rede de dormir; e a sua transgressão se torna pesada sobre ela, e ela cai, e nunca mais se levantará.

(IS 24:17) Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth. (IS 24:18) And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake. (IS 24:19) The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly. (IS 24:20) The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.

(MATEUS 24, 29) Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados. (30) Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória. (31) E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.

(MT 24:29) Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken: (MT 24:30) And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory. (MT 24:31) And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

6.58 - O DIABO PROFETIZA A ISAIAS A PRESENÇA DO SALVADOR NO MUNDO.

6.58 - THE DEVIL, PROPHESY THE SAVIOR OF THE WORLD.

(Isaias 7, 14) Portanto o Senhor mesmo vos dará um sinal: eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e será o seu nome Emanuel. (Isaias 37,22) esta é a palavra que o Senhor falou a respeito dele: A virgem, a filha de Sião, te despreza, e de ti zomba; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti.

(IS 7:14) Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel. (IS 37:22) This is the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.

6.59 - E O DIABO FALOU ÁS CLARAS O QUE FARIA COM O SALVADOR DA HUMANIDADE

6.59 - THE DEVIL SPOKE TO CLEAR, WHAT WOULD MAKE THE SAVIOR OF HUMANITY(

(Isaias 53, 1) Quem deu crédito à nossa pregação? E a quem se manifestou o braço do Senhor? (2) Pois foi crescendo como renovo perante ele, e como raiz que sai duma terra seca; não tinha formosura nem beleza; e quando olhávamos para ele, nenhuma beleza víamos, para que o desejássemos. (3) Era desprezado, e rejeitado dos homens; homem de dores, e experimentado nos sofrimentos; e, como um de quem os homens escondiam o rosto, era desprezado, e não fizemos dele caso algum.(4)Verdadeiramente ele tomou sobre si as nossas enfermidades, e carregou com as nossas dores; e nós o reputávamos por aflito, ferido de Deus, e oprimido.(5) Mas ele foi ferido por causa das nossas transgressões, e esmagado por causa das nossas iniqüidades; o castigo que nos traz a paz estava sobre ele, e pelas suas pisaduras fomos sarados. (6) Todos nós andávamos desgarrados como ovelhas, cada um se desviava pelo seu caminho; mas o Senhor fez cair sobre ele a iniqüidade de todos nós.

(IS 53:1) Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed? (IS 53:2) For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him. (IS 53:3) He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not. (IS 53:4) Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted. (IS 53:5) But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed. (IS 53:6) All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all.

(Isaias 53, 7) Ele foi oprimido e afligido, mas não abriu a boca; como um cordeiro que é levado ao matadouro, e como a ovelha que é muda perante os seus tosquiadores, assim ele não abriu a boca. (8) Pela opressão e pelo juízo foi arrebatado; e quem dentre os da sua geração considerou que ele fora cortado da terra dos viventes, ferido por causa da transgressão do meu povo? (9) E deram-lhe a sepultura com os ímpios, e com o rico na sua morte, embora nunca tivesse cometido injustiça, nem houvesse engano na sua boca. (10) Todavia, foi da vontade do Senhor esmagá-lo, fazendo-o enfermar; quando ele se puser como oferta pelo pecado, verá a sua posteridade, prolongará os seus dias, e a vontade do Senhor prosperará nas suas mãos. (11) Ele verá o fruto do trabalho da sua alma, e ficará satisfeito; com o seu conhecimento o meu servo justo justificará a muitos, e as iniqüidades deles levará sobre si. (12) Pelo que lhe darei o seu quinhão com os grandes, e com os poderosos repartirá ele o despojo; porquanto derramou a sua alma até a morte, e foi contado com os transgressores; mas ele levou sobre si o pecado de muitos, e pelos transgressores intercedeu.

(IS 53:7) He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth. (IS 53:8) He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken. (IS 53:9) And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth. (IS 53:10) Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand. (IS 53:11) He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities. (IS 53:12) Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.

(Isaías 42,1) Eis aqui o meu servo, a quem sustenho; o meu escolhido, em quem se compraz a minha alma; pus o meu espírito sobre ele. ele trará justiça às nações. (2) Não clamará, não se exaltará, nem fará ouvir a sua voz na rua. (3) A cana trilhada, não a quebrará, nem apagará o pavio que fumega; em verdade trará a justiça; (4) não faltará nem será quebrantado, até que ponha na terra a justiça; e as ilhas aguardarão a sua lei. (5) Assim diz Deus, o Senhor, que criou os céus e os desenrolou, e estendeu a terra e o que dela procede; que dá a respiração ao povo que nela está, e o espírito aos que andam nela.

(Isaiah 42,1) Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles. (IS 42:2) He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street. (IS 42:3) A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth. (IS 42:4) He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law. (IS 42:5) Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:

(Isaías 42, 6) Eu o Senhor te chamei em justiça; tomei-te pela mão, e te guardei; e te dei por pacto ao povo, e para luz das nações; (7) para abrir os olhos dos cegos, para tirar da prisão os presos, e do cárcere os que jazem em trevas. (8) Eu sou o Senhor; este é o meu nome; a minha glória, pois, a outrem não a darei, nem o meu louvor às imagens esculpidas. (9) Eis que as primeiras coisas já se realizaram, e novas coisas eu vos anuncio; antes que venham à luz, vo-las faço ouvir.

(IS 42:6) I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles; (IS 42:7) To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house. (IS 42:8) I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images. (IS 42:9) Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.

(Isaías 42, 10) Cantai ao Senhor um cântico novo, e o seu louvor desde a extremidade da terra, vós, os que navegais pelo mar, e tudo quanto há nele, vós ilhas, e os vossos habitantes. (11) Alcem a voz o deserto e as suas cidades, com as aldeias que Quedar habita; exultem os que habitam nos penhascos, e clamem do cume dos montes. (12) Dêem glória ao Senhor, e anunciem nas ilhas o seu louvor. (13) O Senhor sai como um valente, como homem de guerra desperta o zelo; clamará, e fará grande ruído, e mostrar-se-á valente contra os seus inimigos.(14) Por muito tempo me calei; estive em silêncio, e me contive; mas agora darei gritos como a que está de parto, arfando e arquejando.

(IS 42:10) Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. (IS 42:11) Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains. (IS 42:12) Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands. (IS 42:13) The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies. (IS 42:14) I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.

(Isaías 42,15) Os montes e outeiros tornarei em deserto, e toda a sua erva farei secar; e tornarei os rios em ilhas, e secarei as lagoas. (16) E guiarei os cegos por um caminho que não conhecem; fá-los-ei caminhar por veredas que não têm conhecido; tornarei as trevas em luz perante eles, e aplanados os caminhos escabrosos. Estas coisas lhes farei; e não os desampararei. (17) Tornados para trás e cobertos de vergonha serão os que confiam em imagens esculpidas, que dizem às imagens de fundição: Vós sois nossos deuses. (18) Surdos, ouvi; e vós, cegos, olhai, para que possais ver. (19) Quem é cego, senão o meu servo, ou surdo como o meu mensageiro, que envio? e quem é cego como o meu dedicado, e cego como o servo do Senhor?

(IS 42:15) I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools. (IS 42:16) And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them. (IS 42:17) They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods. (IS 42:18) Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see. (IS 42:19) Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD's servant?

(Isaías 42, 20) Tu vês muitas coisas, mas não as guardas; ainda que ele tenha os ouvidos abertos, nada ouve. (21) Foi do agrado do Senhor, por amor da sua justiça, engrandecer a lei e torná-la gloriosa. (22) Mas este é um povo roubado e saqueado; todos estão enlaçados em cavernas, e escondidos nas casas dos cárceres; são postos por presa, e ninguém há que os livre; por despojo, e ninguém diz: Restitui. (23) Quem há entre vós que a isso dará ouvidos? que atenderá e ouvirá doravante? (24) Quem entregou Jacó por despojo, e Israel aos roubadores? porventura não foi o Senhor, aquele contra quem pecamos, e em cujos caminhos eles não queriam andar, e cuja lei não queriam observar? (25) Pelo que o Senhor derramou sobre Israel a indignação da sua ira, e a violência da guerra; isso lhe ateou fogo ao redor; contudo ele não o percebeu; e o queimou; contudo ele não se compenetrou disso.

(IS 42:20) Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not. (IS 42:21) The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable. (IS 42:22) But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore. (IS 42:23) Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come? (IS 42:24) Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law. (IS 42:25) Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.

6.60 - E O DIABO REVELOU O QUE IRIA FAZER COM TODO AQUELE QUE REJEITAR O SALVADOR.

6.60 - THE DEVIL, REVEALED WHAT MAKES A CADA UM, AND THE ALL WHO REJECT THE SAVIOR.

(Isaias 63, 1) Quem é este, que vem de Edom, de Bozra, com vestiduras tintas de escarlate? Este que é glorioso no seu traje, que marcha na plenitude da sua força? Sou eu, que falo em justiça, poderoso para salvar. (2) Por que está vermelha a tua vestidura, e as tuas vestes como as daquele que pisa no lagar? (3) Eu sozinho pisei no lagar, e dos povos ninguém houve comigo; eu os pisei na minha ira, e os esmaguei no meu furor, e o seu sangue salpicou as minhas vestes, e manchei toda a minha vestidura. (4) Porque o dia da vingança estava no meu coração, e o ano dos meus remidos é chegado. (5) Olhei, mas não havia quem me ajudasse; e admirei-me de não haver quem me sustivesse; pelo que o meu próprio braço me trouxe a vitória; e o meu furor é que me susteve. (6) Pisei os povos na minha ira, e os embriaguei no meu furor; e derramei sobre a terra o seu sangue.

(IS 63:1) Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save. (IS 63:2) Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat? (IS 63:3) I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment. (IS 63:4) For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come. (IS 63:5) And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me. (IS 63:6) And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.

6.61 - MISERICÓRDIA SENHOR JESUS NÃO NOS DEIXE CAIR EM TENTAÇÃO, MAIS LIVRAI-NOS DESTE MAL AMEM.

6.61 - MERCY LORD JESUS, NOT ME INTO TEMPTATION, BUT DELIVER US FROM THIS EVIL, AMEN.

(Mateus 6, 9) Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome; (10) venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu; (11) o pão nosso de cada dia nos dá hoje; (12) e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores; (13) e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.

(MT 6:9) After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. (MT 6:10) Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven. (MT 6:11) Give us this day our daily bread. (MT 6:12) And forgive us our debts, as we forgive our debtors. (MT 6:13) And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

6.62 - SENHOR, ENTRETANTO, QUE SE FAÇO CONFORME SUA VONTADE, MEU JESUS, MEU SENHOR, SALVADOR E LIBERTADOR.

6.62 - LORD, HOWEVER, DO ACCORDING TO THE WILL OF MY SAVIOR AND DELIVERER, NAMELY, JESUS CHRIST, WHO IS ALL HONOR AND GLORY, FOREVER, MY LORD.

6.63 EZEQUIEL E O DIABO

6.63 - EZEKIEL AND THE DEVIL

6.63.1 O DIABO FALA DE SI MESMO

6:63.1 - THE DEVIL SPEAKS FOR ITSELF

(Ezequiel 28, 6) portanto, assim diz o Senhor Deus: Pois que consideras o teu coração como se fora o coração de um deus, (14) Eu te coloquei com querubim da guarda; estiveste sobre o monte santo de Deus; andaste no meio das pedras afogueadas. (15) Perfeito eras nos teus caminhos, desde o dia em que foste criado, até que em ti se achou iniqüidade. (16) Pela abundância do teu comércio o teu coração se encheu de violência, e pecaste; pelo que te lancei, profanado, fora do monte de Deus, e o querubim da guarda te expulsou do meio das pedras afogueadas.

(EZEK 28:6) Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God; (EZEK 28:14) Thou art the anointed cherub that covereth; and I have set thee so: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire. (EZEK 28:15) Thou wast perfect in thy ways from the day that thou wast created, till iniquity was found in thee. (EZEK 28:16) By the multitude of thy merchandise they have filled the midst of thee with violence, and thou hast sinned: therefore I will cast thee as profane out of the mountain of God: and I will destroy thee, O covering cherub, from the midst of the stones of fire.

(Ezequiel 28, 17) Elevou-se o teu coração por causa da tua formosura, corrompeste a tua sabedoria por causa do teu resplendor; por terra te lancei; diante dos reis te pus, para que te contemplem. (18) Pela multidão das tuas iniqüidades, na injustiça do teu comércio, profanaste os teus santuários; eu, pois, fiz sair do meio de ti um fogo, que te consumiu a ti, e te tornei em cinza sobre a terra, à vista de todos os que te contemplavam. (19) Todos os que te conhecem entre os povos estão espantados de ti; chegaste a um fim horrível, e não mais existirás, por todo o sempre.

(EZEK 28:17) Thine heart was lifted up because of thy beauty, thou hast corrupted thy wisdom by reason of thy brightness: I will cast thee to the ground, I will lay thee before kings, that they may behold thee. (EZEK 28:18) Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thine iniquities, by the iniquity of thy traffick; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee. (EZEK 28:19) All they that know thee among the people shall be astonished at thee: thou shalt be a terror, and never shalt thou be any more.

6.64 - UM GOVERNANTE DA RÚSSIA COM PODER SUFICIENTE NAQUELA REGIÃO (GOGUE) SE COLOCARÁ A CUMPRIR A PALAVRA DO DIABO, É A PROFECIA DA VEZ.

6.64 - LEADER OF RUSSIA, (GOG) IS PLACED AT FULFILL THE PROPHECY, THE PROPHECY IS TO OUR TIME.

(Ezequiel 38, 14) Portanto, profetiza, ó filho do homem, e dize a Gogue: Assim diz o Senhor Deus: Acaso naquele dia, quando o meu povo Israel habitar seguro, não o saberás tu?

(EZEK 38:14) Therefore, son of man, prophesy and say unto Gog, Thus saith the Lord GOD; In that day when my people of Israel dwelleth safely, shalt thou not know it?

6.65 - SIM, JÁ SABE.

6.65 - YES, HE KNOW.

(Ezequiel 38,15) Virás, pois, do teu lugar, lá do extremo norte, tu e muitos povos contigo, montados todos a cavalo, uma grande companhia e um exército numeroso;

(EZEK 38:15) And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:

(Isaias 66, 15) Pois, eis que o Senhor virá com fogo, e os seus carros serão como o torvelinho, para retribuir a sua ira com furor, e a sua repreensão com chamas de fogo.

(IS 66:15) For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.

(Joel 2,5) Como o estrondo de carros sobre os cumes dos montes vão eles saltando, como o ruído da chama de fogo que consome o restelho, como um povo poderoso, posto em ordem de batalha.

(JOEL 2:5) Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array.

6.66 - ISRAEL ESTARÁ ARMADO COM TODA A TECNOLOGIA CONHECIDA – VAI ACEITAR O DESAFIO – ORIENTADO PELA SUA FÉ NO DIABO.

6.66 - ISRAEL WILL BE ARMED, WITH ALL THE TECHNOLOGY KNOWN, WILL ACCEPT THE CHALLENGE, DESIGNED FOR YOUR FAITH IN THE DEVIL.

(Ezequiel 38, 16) e subirás contra o meu povo Israel, como uma nuvem, para cobrir a terra. Nos últimos dias hei de trazer-te contra a minha terra, para que as nações me conheçam a mim, quando eu tiver vindicado a minha santidade em ti, ó Gogue, diante dos seus olhos.

(EZEK 38:16) And thou shalt come up against my people of Israel, as a cloud to cover the land; it shall be in the latter days, and I will bring thee against my land, that the heathen may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes.

6.67 - O TEMPO É AGORA

6.67 - TIME IS NOW

(Ezequiel38, 17) Assim diz o Senhor Deus: Não és tu aquele de quem eu disse nos dias antigos, por intermédio de meus servos, os profetas de Israel, os quais naqueles dias profetizaram largos anos, que te traria contra eles?

(EZEK 38:17) Thus saith the Lord GOD; Art thou he of whom I have spoken in old time by my servants the prophets of Israel, which prophesied in those days many years that I would bring thee against them?

6.68 - O DIABO APÓS A DESTRUIÇÃO DE DOIS TERÇOS DA NAÇÃO ISRAELITA APARECERÁ EM DEFESA DE SEU JURAMENTO.

6.68 - THE DEVIL, AFTER THE DESTRUCTION TWO PARTS OF ISRAEL, WILL COME TO THE RESCUE OF THE ISRAELITES, FOR THE SAKE OF HIS OWN NAME.

(Zacarias 13, 8) Em toda a terra, diz o Senhor, as duas partes dela serão exterminadas, e expirarão; mas a terceira parte restará nela.

(ZECH 13:8) And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.

(Amós 3, 12) Assim diz o Senhor: Como o pastor livra da boca do leão as duas pernas, ou um pedacinho da orelha, assim serão livrados os filhos de Israel que habitam em Samária, junto com um canto do leito e um pedaço da cama.

(AMOS 3:12) Thus saith the LORD; As the shepherd taketh out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear; so shall the children of Israel be taken out that dwell in Samaria in the corner of a bed, and in Damascus in a couch.

(Ezequiel 38,18) Naquele dia, porém, quando vier Gogue contra a terra de Israel, diz o Senhor Deus, a minha indignação subirá às minhas narinas.

(EZEK 38:18) And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord GOD, that my fury shall come up in my face.

6.69 -TODA A HUMANIDADE VAI SOFRER POR ISSO.

6.69 - ALL MANKIND WILL PAY FOR IT.

(Ezequiel 38,19) Pois no meu zelo, no ardor da minha ira falei: Certamente naquele dia haverá um grande tremor na terra de Israel; (20) de tal sorte que tremerão diante da minha face os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, e todos os répteis que se arrastam sobre a terra, bem como todos os homens que estão sobre a face da terra; e os montes serão deitados abaixo, e os precipícios se desfarão, e todos os muros desabarão por terra.

(EZEK 38:19) For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel; (EZEK 38:20) So that the fishes of the sea, and the fowls of the heaven, and the beasts of the field, and all creeping things that creep upon the earth, and all the men that are upon the face of the earth, shall shake at my presence, and the mountains shall be thrown down, and the steep places shall fall, and every wall shall fall to the ground.

6.70 - AMÓS AFIRMA QUE O DIA DO SENHOR É UMA ARMADILHA

6. 70 - AMOS SAYS: THE LORD DAY IS A TRAP

(Amós 3, 4) Bramirá o leão no bosque, sem que tenha presa? Fará ouvir a sua voz o leão novo no seu covil, se nada tiver apanhado? (5) Cairá a ave no laço em terra, se não houver armadilha para ela? levantar-se-á da terra o laço, sem que tenha apanhado alguma coisa?

(AMOS 3:4) Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing? (AMOS 3:5) Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is for him? shall one take up a snare from the earth, and have taken nothing at all?

(Amós 3, 7) Certamente o Senhor Deus não fará coisa alguma, sem ter revelado o seu segredo aos seus servos, os profetas. (8) Bramiu o leão, quem não temerá? Falou o Senhor Deus, quem não profetizará?

(AMOS 3:7) Surely the Lord GOD will do nothing, but he revealeth his secret unto his servants the prophets. (AMOS 3:8) The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?

(Amós 5, 18) Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz. (19) E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra. (20) Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?

(AMOS 5:18) Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light. (AMOS 5:19) As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. (AMOS 5:20) Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?

6.71 - TUDO ISSO FOI O QUE OS PROFETAS PROFETIZARAM E AS SAGRADAS ESCRITURAS DO ANTIGO E NOVO TESTAMENTO NOS ENSINAM. E JESUS NOS ENSINA COM SUA VIDA.

6.71 - ALL THIS, THE PROPHETS, AND THE HOLY SCRIPTURES OF THE OLD AND NEW TESTAMENT TEACHES US. JESUS TEACH WITH YOUR LIFE.

(João 14,6) Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.

(JN 14:6) Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

(1ª João 5, 12) Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.

(1JN 5:12) He that hath the Son hath life; and he that hath not the Son of God hath not life.

(1ª João 2, 5) mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;

(1JN 2:5) But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.

(2ª Timótio 3, 16) Toda Escritura é divinamente inspirada e proveitosa para ensinar, para repreender, para corrigir, para instruir em justiça;

(2TIM 3:16) All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:

6.72 - E ASSIM, A NOVA FACE DO DIABO, FOGO CONSUMIDOR, DESTRUIRÁ A HUMANIDADE.

6.72 - THE NEW FACE OF THE DEVIL, FIRE CONSUMING, HUMANITY WILL DEVOUR.

(Hebreus 12, 24) e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel. (25) Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus; (26) a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu. (27) Ora, esta palavra - Ainda uma vez - significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis. (28) Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor; (29) pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

(HEB 12:24) And to Jesus the mediator of the new covenant, and to the blood of sprinkling, that speaketh better things that that of Abel. (HEB 12:25) See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven: (HEB 12:26) Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven. (HEB 12:27) And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain. (HEB 12:28) Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear: (HEB 12:29) For our God is a consuming fire.

NO PRÓXIMO E ÚLTIMO CAPÍTULO DESTA REVELAÇÃO - DO ESPÍRITO SANTO - NOS SERÁ REVELADO - O EVANGELHO DE JESUS CRISTO SEGUNDO O ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO.

LAST CHAPTER OF THIS REVELATION, THE TRUE HOLY SPIRIT, WE WILL BE REVEALED, THE GOSPEL OF JESUS CHRIST BY THE HOLY SPIRIT TRUE.

Pesquisar no site

© 2009 Todos os direitos reservados.