CAPÍTULO SEXTO (CHAPTER SIX)

TERCEIRA PARTE (THIRD PART)

6.30 CONTINUAÇÃO DO TRABALHO DE NEEMIAS

6.30 CONTINUATION OF WORK NEHEMIAH

(Neemias 9, 10) e operaste sinais e prodígios contra Faraó, e contra todos os seus servos, e contra todo o povo da sua terra; pois sabias com que soberba eles os haviam tratado; e assim adquiriste renome, como hoje se vê. (32) Agora, pois, ó nosso Deus, Deus grande, poderoso e temível, que guardas o pacto e a beneficência, não tenhas em pouca conta toda a aflição que nos alcançou a nós, a nossos reis, a nossos príncipes, a nossos sacerdotes, a nossos profetas, a nossos pais e a todo o teu povo, desde os dias dos reis da Assíria até o dia de hoje.

(NEH 9:10) And shewedst signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land: for thou knewest that they dealt proudly against them. So didst thou get thee a name, as it is this day. (NEH 9:32) Now therefore, our God, the great, the mighty, and the terrible God, who keepest covenant and mercy, let not all the trouble seem little before thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day.

(2ª Coríntios 3, 7) Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo, (8) como não será de maior glória o ministério do espírito? (9) Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça. (10) Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível. (11) Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.

(2COR 3:7) But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away: (2COR 3:8) How shall not the ministration of the spirit be rather glorious? (2COR 3:9) For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory. (2COR 3:10) For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth. (2COR 3:11) For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.

6.31 JÓ E O DIABO

6:31 JOB AND THE DEVIL

(Jó 1, 1) Havia um homem na terra de Uz, cujo nome era Jó. Era homem íntegro e reto, que temia a Deus e se desviava do mal. (2) Nasceram-lhe sete filhos e três filhas.

(JOB 1:1) There was a man in the land of Uz, whose name was Job; and that man was perfect and upright, and one that feared God, and eschewed evil; (JOB 1:2) And there were born unto him seven sons and three daughters.

6.32 JÓ ABENÇOADO PELO DIABO

6.32 JOB BLESSED OF THE DEVIL.

(Jó 1, 3) Possuía ele sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas juntas de bois e quinhentas jumentas, tendo também muitíssima gente ao seu serviço; de modo que este homem era o maior de todos os do Oriente.

(JOB 1:3) His substance also was seven thousand sheep, and three thousand camels, and five hundred yoke of oxen, and five hundred she asses, and a very great household; so that this man was the greatest of all the men of the east.

6.33 TEMENTE AO DIABO A QUEM ANTES DE JESUS ACREDITÁVAMOS SER O DEUS PAI.

6.33 JOB, FEARING OF THE DEVIL WHO BEFORE JESUS BELIEVED TO BE THE FATHER.

(Jó 1, 5) E sucedia que, tendo decorrido o turno de dias de seus banquetes, enviava Jó e os santificava; e, levantando-se de madrugada, oferecia holocaustos segundo o número de todos eles; pois dizia Jó: Talvez meus filhos tenham pecado, e blasfemado de Deus no seu coração. Assim o fazia Jó continuamente.

(JOB 1:5) And it was so, when the days of their feasting were gone about, that Job sent and sanctified them, and rose up early in the morning, and offered burnt offerings according to the number of them all: for Job said, It may be that my sons have sinned, and cursed God in their hearts. Thus did Job continually.

6.34 PORÉM O DIABO DUVIDAVA DO SEU AMOR POR ELE.

6.34 THE DEVIL, DUVIDAVA OF THE FEELINGS OF THE JOB, BY HIM

Jó 1, 9 [...] e disse: Porventura Jó teme a Deus debalde? (10) Não o tens protegido de todo lado a ele, a sua casa e a tudo quanto tem? Tens abençoado a obra de suas mãos, e os seus bens se multiplicam na terra.

(JOB 1:9) Then Satan answered the LORD, and said, Doth Job fear God for nought? (JOB 1:10) Hast not thou made an hedge about him, and about his house, and about all that he hath on every side? thou hast blessed the work of his hands, and his substance is increased in the land.

(Jó 2,4) Então Satanás respondeu ao Senhor: Pele por pele! Tudo quanto o homem tem dará pela sua vida.

(JOB 2:4) And Satan answered the LORD, and said, Skin for skin, yea, all that a man hath will he give for his life.

6.35 - ASSIM COMO JESUS CRISTO FOI TENTADO PELO DIABO DURANTE TODA SUA VIDA, ASSIM TODO SER HUMANO SÓ SAI DESTE MUNDO APÓS SUA PROVAÇÃO.

6.35 HOW JESUS CHRIST WAS TEMPTED BY THE DEVIL FOR ALL YOUR LIFE, ALL HUMANS, ALSO HERE IN THIS WORLD ARE TORMENTED.

(Jó, 1, 7) O Senhor perguntou a Satanás: Donde vens? E Satanás respondeu ao Senhor, dizendo: De rodear a terra, e de passear por ela. (8) Disse o Senhor a Satanás: Notaste porventura o meu servo Jó, que ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, que teme a Deus e se desvia do mal?

(JOB 1:7) And the LORD said unto Satan, Whence comest thou? Then Satan answered the LORD, and said, From going to and fro in the earth, and from walking up and down in it. (JOB 1:8) And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil?

(Jó 1, 11) Mas estende agora a tua mão, e toca-lhe em tudo quanto tem, e ele blasfemará de ti na tua face! (12) Ao que disse o Senhor a Satanás: Eis que tudo o que ele tem está no teu poder; somente contra ele não estendas a tua mão. E Satanás saiu da presença do Senhor.

(JOB 1:11) But put forth thine hand now, and touch all that he hath, and he will curse thee to thy face. (JOB 1:12) And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD.

6.36 - O DIABO NOS ACUSA DIA E NOITE

6.36 - ACCUSES THE DEVIL IN THE DAY AND NIGHT

(Apocalipse 12,10) Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.

(REV 12:10) And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.

6.37 - PORQUE O DIABO CRIADOR DA CARNE NOS ACUSA DIA E NOITE?

6.37 - BECAUSE NOS ACCUSE, THE DEVIL, DAY AND NIGHT?

(Isaias 48,9) Por amor do meu nome retardo a minha ira, e por causa do meu louvor me contenho para contigo, para que eu não te extermine. (Isaias 48,11) Por amor de mim, por amor de mim o faço; porque como seria profanado o meu nome? A minha glória não a darei a outrem.

(IS 48:9) For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off. (IS 48:11) For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another.

(Gênesis 6, 5) Viu o Senhor que era grande a maldade do homem na terra, e que toda a imaginação dos pensamentos de seu coração era má continuamente. (6) Então arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração

(GEN 6:5) And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually. (GEN 6:6) And it repented the LORD that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.

Por que os seres humanos são pecadores? Porque são filhos do pecado.

Why did human beings are sinners? Why are children of the sin.

(Mateus 7,20) Pelos frutos se conhece a árvore. (Mateus 5, 37) Sim se é Sim, Não se é Não, o que passa disso vem do malígno.

(MT 7:20) Wherefore by their fruits ye shall know them. (MT 5:37) But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.

6.38 - COMO PODERIA O FRUTO SE MELHOR DE QUE A ÁRVORE?

6.38 - AS IT COULD BE THE FRUIT OF THE TREE, UNLIKE THE TREE?

(Gênesis 1, 26) E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra.

(GEN 1:26) And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.

6.39 - COMO OS FRUTOS NÃO PODERIAM SER MELHORES DE QUE A ÁRVORE DEUS PAI NOS ENVIOU A SALVAÇÃO

6.39 - AS THE FRUIT COULD NOT BE BETTER THAN THE TREE, THE FATHER SENT US A SAVIOR.

(Hebreus 2, 14) Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo; (15) e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.

(HEB 2:14) Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; (HEB 2:15) And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.

6.40 - ENTÃO, O DIABO PROVOU JÓ COM DORES AS MAIS HORRÍVEIS POSSÍVEIS, TANTO FÍSICAS COMO ESPIRÍTUAIS.

6.40 - THEN, THE DEVIL PROVED JÓ, WITH HORRIBLE PAIN, BOTH PHYSICAL, AND SPIRITUAL

(Jó 2, 8) E Jó, tomando um caco para com ele se raspar, sentou-se no meio da cinza. (9) Então sua mulher lhe disse: Ainda reténs a tua integridade? Blasfema de Deus, e morre.

(JOB 2:8) And he took him a potsherd to scrape himself withal; and he sat down among the ashes. (JOB 2:9) Then said his wife unto him, Dost thou still retain thine integrity? curse God, and die.

6.41 - O HOMEM QUE SE REVOLTA - VIRA DIABO - VAI A JULGAMENTO COM O DIABO – E O DIABO FARÁ TUDO PARA COLOCÁ-LO NO INFERNO - E ESSE É O PLANO DA PERDIÇÃO DO DIABO.

6.41 - REVOLT OF THE MAN, THE MAN BECOMES THE DEVIL. GOES TO TRIAL WITH THE DEVIL.

(Mateus 10,28) E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.

(MT 10:28) And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.

(Jó 2, 10) Mas ele lhe disse: Como fala qualquer doida, assim falas tu; receberemos de Deus o bem, e não receberemos o mal? Em tudo isso não pecou Jó com os seus lábios. And the devil will do everything to take you to hell.

(JOB 2:10) But he said unto her, Thou speakest as one of the foolish women speaketh. What? shall we receive good at the hand of God, and shall we not receive evil? In all this did not Job sin with his lips.
 

6.42 - QUANDO O SER HUMANO SE ENTREGA A JESUS CRISTO, ENTÃO O DIABO SE DESESPERA E O LEVA A CRUCIFICAÇÃO

6.42 - WHEN THE HUMAN BEING IF SURRENDER TO JESUS CHRIST, THEN, THE DEVIL, ENTRA IN THE DESPAIR AND LEADS CRUCIFIXION

(João 16, 33) Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

(JN 16:33) These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.

CONTINUA JÓ A FALAR

JOB CONTINUES TO SPEAK

(Jó 3, 26) Não tenho repouso, nem sossego, nem descanso; mas vem a perturbação. (Jó 7, 5) A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele endurece, e torna a rebentar-se. (13) Quando digo: Confortar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha queixa, (14) então me espantas com sonhos, e com visões me atemorizas;

(JOB 3 26) I have no peace nor ease; I have no rest, for trouble comes! (JOB 7:5) My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and become loathsome. (JOB 7:13) When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaints; (JOB 7:14) Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions:

6.43 - O SER HUMANO QUE RENUNCIA A SI MESMO E SE ENTREGA A JESUS CRISTO, ESSE, O ESPÍRITO SANTO REVELA A VERDADE, E O DIABO JÁ NÃO TEM MAIS PODER SOBRE ELE.

6.43 THE HUMAN BEING WHO GIVES HIMSELF TO JESUS CHRIST, THE HOLY SPIRIT TRUE, THE GUARD, AND THE DEVIL HAS NO POWER OVER HIM.

(Lucas 14, 33) Assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.

(LK 14:33) So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.

(Lucas 4, 18) O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,

(LK 4:18) The Spirit of the Lord is upon me, because he hath anointed me to preach the gospel to the poor; he hath sent me to heal the brokenhearted, to preach deliverance to the captives, and recovering of sight to the blind, to set at liberty them that are bruised,

(Lucas 11, 23) Quem não é comigo, é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.

(LK 11:23) He that is not with me is against me: and he that gathereth not with me scattereth

(Lucas 14,27) Quem não leva a sua cruz e não me segue, não pode ser meu discípulo.

(LK 14:27) And whosoever doth not bear his cross, and come after me, cannot be my disciple.

(João 8, 32) e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.

(JN 8:32) And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.

(João 17, 24) Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.

(JN 17:24) Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.

6.44 - ENTÃO, JÓ ENTENDE QUE MUNDO PERTENCE AO DIABO

6:44 - ONLY THEN, OJ UNDERSTOOD THAT THE WORLD EPHEMERAL IS THE DEVIL.

(Jó 9, 2) Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus? (3) Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil. (4) Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro? (5) Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor; (6) o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem; (7) o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas; (8) o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar; (9) o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul; (10) o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.

(JOB 9:2) I know it is so of a truth: but how should man be just with God? (JOB 9:3) If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand. (JOB 9:4) He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered? (JOB 9:5) Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger. (JOB 9:6) Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble. (JOB 9:7) Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars. (JOB 9:8) Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea. (JOB 9:9) Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south. (JOB 9:10) Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.

(Jó 9, 11) Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo. (12) Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes? (13) Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe; (14) quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele? (15) Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz. (16) Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz. (17) Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa. (18) Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.

(JOB 9:11) Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not. (JOB 9:12) Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou? (JOB 9:13) If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him. (JOB 9:14) How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him? (JOB 9:15) Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge. (JOB 9:16) If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice. (JOB 9:17) For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause. (JOB 9:18) He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.

(Jó 9, 19) Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer? (20) Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso: (21) Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida. (22) Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio. (23) Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes. (24) A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?

(JOB 9:19) If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead? (JOB 9:20) If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse. (JOB 9:21) Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life. (JOB 9:22) This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked. (JOB 9:23) If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent. (JOB 9:24) The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?

6.45 - JÓ ENTENDE NOSSA REALIDADE

6.45 - JOB, UNDERSTAND OUR REALITY

(Jó 42, 1) Então respondeu Jó ao Senhor: (2) Bem sei eu que tudo podes, e que nenhum dos teus propósitos pode ser impedido. (3) Quem é este que sem conhecimento obscurece o conselho? Por isso falei do que não entendia; coisas que para mim eram demasiado maravilhosas, e que eu não conhecia. (6) Pelo que me abomino, e me arrependo no pó e na cinza.

(JOB 42:1) Then Job answered the LORD, and said, (JOB 42:2) I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee. (JOB 42:3) Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not. (JOB 42:6) Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.

6.46 - E O DIABO SE IROU CONTRA OS AMIGOS DE JÓ QUE FALAVAM A FAVOR DO DIABO E CONTRA JÓ, SÓ PARA NÃO SOFREREM O QUE JÓ ESTAVA SOFRENDO.

6.46 - THE DEVIL, WAS ANGRY WITH JOB'S FRIENDS, BECAUSE THEY SPOKE AGAINST JOB, SIMPLY BECAUSE THEY WANTED TO PLEASE THE DEVIL.

(Jó 4, 1) Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse: (3) Eis que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas. (4) As tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido (5) Mas agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas. (6) Porventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?

(JOB 4:1) Then Eliphaz the Temanite answered and said, (JOB 4:2) If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? (JOB 4:3) Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. (JOB 4:4) Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. (JOB 4:5) But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled (JOB 4:6) Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?

6.47 - OS LADRÕES DIZIAM A JESUS QUANDO NA CRUZ

6.47 THEY SAID THIEVES WHEN JESUS ON THE CROSS

(Lucas 23, 39) Então um dos malfeitores que estavam pendurados, blasfemava dele, dizendo: Não és tu o Cristo? salva-te a ti mesmo e a nós. (40) Respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: Nem ao menos temes a Deus, estando na mesma condenação? (41) E nós, na verdade, com justiça; porque recebemos o que os nossos feitos merecem; mas este nenhum mal fez. (42) Então disse: Jesus, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino. (43) Respondeu-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso.

(LK 23:39) And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us. (LK 23:40) But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation? (LK 23:41) And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. (LK 23:42) And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom. LK 23:43 And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.

6.48 - JESUS ALERTA OS SEUS, QUANTO A TODOS OS QUE ADORAM JAVÉ.

6.48 - JESUS TELLS HIS SPIRITUAL CHILDREN, THE FOLLOWERS OF THE DEVIL, WOULD KILL THEM THINKING TO PLEASE GOD;

(João 16, 2) Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.

(JN 16:2) They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.

(Mateus 5, 20) Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.

(MT 5:20) For I say unto you, That except your righteousness shall exceed the righteousness of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.

(Mateus 23, 1) Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo: (2) Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus. (3) Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam. (4) Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los. (5) Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos; (6) gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas, (7) das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi. (8) Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.

(MT 23:1) Then spake Jesus to the multitude, and to his disciples, (MT 23:2) Saying The scribes and the Pharisees sit in Moses' seat: (MT 23:3) All therefore whatsoever they bid you observe, that observe and do; but do not ye after their works: for they say, and do not. (MT 23:4) For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. (MT 23:5) But all their works they do for to be seen of men: they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments, (MT 23:6) And love the uppermost rooms at feasts, and the chief seats in the synagogues, (MT 23:7) And greetings in the markets, and to be called of men, Rabbi, Rabbi. (MT 23:8) But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye are brethren.

6.49 - E O DIABO QUIS MANDAR OS AMIGOS DE JÓ PARA O INFERNO – AQUELES QUE ATÉ HOJE VENDO O DESGRAÇADO DIZEM: “EU NUNCA VI UM CRENTE MENDIGAR”

6.49 - THE DEVIL, WANTED TO SEND THE FRIENDS OF JOB TO HELL, THOSE WHO SAY: "I NEVER SAW A BELIEVER BEGGAR"

(Jô, 42, 7) Sucedeu pois que, acabando o Senhor de dizer a Jó aquelas palavras, o Senhor disse a Elifaz, o temanita: A minha ira se acendeu contra ti e contra os teus dois amigos, porque não tendes falado de mim o que era reto, como o meu servo Jó.

(JOB 42:7) And it was so, that after the LORD had spoken these words unto Job, the LORD said to Eliphaz the Temanite, My wrath is kindled against thee, and against thy two friends: for ye have not spoken of me the thing that is right, as my servant Job hath.

6.50 - JÓ OROU POR SEUS INIMIGOS E AMIGOS, COMO FOI HUMILHADO, O DIABO CONCEDEU-LHE A SALVAÇÃO.

6.50 - JOB PRAYED FOR HIS ENEMIES, AND FRIENDS, HOW WAS HUMILIATED, THE DEVIL GRANTED HIM SALVATION

(Jó 42, 10) O Senhor, pois, virou o cativeiro de Jó, quando este orava pelos seus amigos; e o Senhor deu a Jó o dobro do que antes possuía.

(JOB 42:10) And the LORD turned the captivity of Job, when he prayed for his friends: also the LORD gave Job twice as much as he had before.

6.51 - ASSIM TAMBÉM JESUS OROU POR TODOS NÓS

6.51 - JESUS PRAYED FOR ALL MANKIND.

(Lucas 23, 34) Jesus, porém, dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Então repartiram as vestes dele, deitando sortes sobre elas.

(LK 23:34) Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.

6.52 - POR ISSO JESUS CRISTO RESSUSCITOU

6.52 - THIS IS WHY JESUS CHRIST IS RISEN

(Atos 2, 24) ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.

(ACTS 2:24) Whom God hath raised up, having loosed the pains of death: because it was not possible that he should be holden of it.
 

Pesquisar no site

© 2009 Todos os direitos reservados.