CAPÍTULO SEXTO (CHAPTER SIX)

SEGUNDA PARTE (SECOND PART)

6.9 NEEMIAS A SERVIÇO DO DIABO FOGO CONSUMIDOR

6.9 NEHEMIAH, THE SERVICE OF THE DEVIL, CONSUMER FIRE

(Neemias 1, 1) Palavras de Neemias, filho de Hacalias. Ora, sucedeu no mês de quisleu, no ano vigésimo, estando eu em Susã, a capital, (2) que veio Hanâni, um de meus irmãos, com alguns de Judá; e perguntei-lhes pelos judeus que tinham escapado e que restaram do cativeiro, e acerca de Jerusalém. (3) Eles me responderam: Os restantes que ficaram do cativeiro, lá na província estão em grande aflição e opróbrio; também está derribado o muro de Jerusalém, e as suas portas queimadas a fogo. (4) Tendo eu ouvido estas palavras, sentei-me e chorei, e lamentei por alguns dias; e continuei a jejuar e orar perante o Deus do céu, (5) e disse: Senhor, Deus do céu, Deus grande e temível, que guardas o pacto e usas de misericórdia para com aqueles que te amam e guardam os teus mandamentos: (6) Estejam atentos os teus ouvidos e abertos os teus olhos, para ouvires a oração do teu servo, que eu hoje faço perante ti, dia e noite, pelos filhos de Israel, teus servos, confessando eu os pecados dos filhos de Israel, que temos cometido contra ti; sim, eu e a casa de meu pai pecamos;

(NEH 1:1) The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace, (NEH 1:2) That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem. (NEH 1:3) And they said unto me, The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach: the wall of Jerusalem also is broken down, and the gates thereof are burned with fire. (NEH 1:4) And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days, and fasted, and prayed before the God of heaven, (NEH 1:5) And said, I beseech thee, O LORD God of heaven, the great and terrible God, that keepeth covenant and mercy for them that love him and observe his commandments: (NEH 1:6) Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father's house have sinned.

6.10 NEEMIAS, HOMEM TEMENTE, O GUARDIÃO DA LEI DO DIABO

6.10 NEHEMIAH MAN GUARDIAN OF THE LAW OF THE DEVIL

(Neemias 2, 1) Sucedeu, pois, no mês de nisã, no ano vigésimo do rei Artaxerxes, quando o vinho estava posto diante dele, que eu apanhei o vinho e o dei ao rei. Ora, eu nunca estivera triste na sua presença. (2) E o rei me disse: Por que está triste o teu rosto, visto que não estás doente? Não é isto senão tristeza de coração. Então temi sobremaneira, (3) e disse ao rei: Viva o rei para sempre! Como não há de estar triste o meu rosto, estando a cidade, o lugar dos sepulcros de meus pais, assolada, e tendo sido consumidas as suas portas pelo fogo?

(NEH 2:1) And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, that wine was before him: and I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence. (NEH 2:2) Wherefore the king said unto me, Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart. Then I was very sore afraid, (NEH 2:3) And said unto the king, Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?

6.11 - NEEMIAS ENCARREGADO PELO DIABO PARA FAZER NOVO CULTO EM JERUSALÉM

6.11 - NEHEMIAH DEALS BY THE DEVIL TO MAKE NEW WORSHIP IN JERUSALEM

(Neemias 2, 4) Então o rei me perguntou: Que me pedes agora? Orei, pois, ao Deus do céu, (5) e disse ao rei: Se for do agrado do rei, e se o teu servo tiver achado graça diante de ti, peço-te que me envies a Judá, à cidade dos sepulcros de meus pais, para que eu a reedifique. (Neemias 2, 6) Então o rei, estando a rainha assentada junto a ele, me disse: Quanto durará a tua viagem, e quando voltarás? E aprouve ao rei enviar-me, apontando-lhe eu certo prazo.

(NEH 2:4) Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven. (NEH 2:5) And I said unto the king, If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it. (NEH 2:6) And the king said unto me, (the queen also sitting by him,) For how long shall thy journey be? and when wilt thou return? So it pleased the king to send me; and I set him a time.

6.13 - NEEMIAS JUNTAMENTE COM O SACERDOTE ESDRA IMPÕE AO POVO ISRAELITA A LEI DO DIABO.

6.13 - EZRA AND NEHEMIAH, LAW DEVIL, TO GOVERN THE PEOPLE IN JERUSALEM.

(Neemias 8, 2) E Esdras, o sacerdote, trouxeram a lei perante a congregação, tanto de homens como de mulheres, e de todos os que podiam ouvir com entendimento, no primeiro dia do sétimo mês. (6) Então Esdras bendisse ao Senhor, o grande Deus; e todo o povo, levantando as mãos, respondeu; Amém! amém! E, inclinando-se, adoraram ao Senhor, com os rostos em terra. (8) Assim leram no livro, na lei de Deus, distintamente; e deram o sentido, de modo que se entendesse a leitura. (18) E Esdras leu no livro da lei de Deus todos os dias, desde o primeiro até o último; e celebraram a festa por sete dias, e no oitavo dia houve uma assembléia solene, segundo a ordenança.

(NEH 8:2) And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month. (NEH 8:6) And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground. (NEH 8:8) So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading. (NEH 8:18) Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the manner.

6.14 O RACISMO DA LEI DO DIABO ESTÁ CONDUZINDO A HUMANIDDE AO DILÚVIO DE FOGO.

6.14 - HUMANITY IS BEING CONDUCTED TO THE FLOOD OF FIRE THROUGH THE RACISM CREATED BY THE DEVIL.

(Neemias 9, 1) Ora, no dia vinte e quatro desse mês, se ajuntaram os filhos de Israel em jejum, vestidos de sacos e com terra sobre as cabeças. (2) E os da linhagem de Israel se apartaram de todos os estrangeiros, puseram-se em pé e confessaram os seus pecados e as iniqüidades de seus pais. (6) Tu, só tu, és Senhor; tu fizeste o céu e o céu dos céus, juntamente com todo o seu exército, a terra e tudo quanto nela existe, os mares e tudo quanto neles há, e tu os conservas a todos, e o exército do céu te adora.

(NEH 9:1) Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackclothes, and earth upon them. (NEH 9:2) And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers. (NEH 9:6) Thou, even thou, art LORD alone; thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth, and all things that are therein, the seas, and all that is therein, and thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth thee.

(Neemias 9, 7) Tu és o Senhor, o Deus que elegeste a Abrão, e o tiraste de Ur dos caldeus, e lhe puseste por nome Abraão: (8) e achaste o seu coração fiel perante ti, e fizeste com ele o pacto de que darias à sua descendência a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos jebuseus e dos girgaseus; e tu cumpriste as tuas palavras, pois és justo. (9) Também viste a aflição de nossos pais no Egito, e ouviste o seu clamor junto ao Mar Vermelho;

(NEH 9:7) Thou art the LORD the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham;  (NEH 9:8) And foundest his heart faithful before thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanites, the Hittites, the Amorites, and the Perizzites, and the Jebusites, and the Girgashites, to give it, I say, to his seed, and hast performed thy words; for thou art righteous: (NEH 9:9) And didst see the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red sea;

(Noemias 13, 1) Naquele dia leu-se no livro de Moisés, na presença do povo, e achou-se escrito nele que os amonitas e os moabitas não entrassem jamais na assembléia de Deus; (23) Vi também naqueles dias judeus que tinham casado com mulheres asdoditas, amonitas, e moabitas; (24) e seus filhos falavam meio asdodita, e não podiam falar judaico, senão segundo a língua de seu povo. (25) Contendi com eles, e os amaldiçoei; espanquei alguns deles e, arrancando-lhes os cabelos, os fiz jurar por Deus, e lhes disse: Não dareis vossas filhas a seus filhos, e não tomareis suas filhas para vossos filhos, nem para vós mesmos. (26) Não pecou nisto Salomão, rei de Israel? Entre muitas nações não havia rei semelhante a ele, e ele era amado de seu Deus, e Deus o constituiu rei sobre todo o Israel. Contudo, mesmo a ele as mulheres estrangeiras o fizeram pecar. (30) Assim os purifiquei de tudo que era estrangeiro, e determinei os cargos para os sacerdotes e para os levitas, cada um na sua função; (31) como também o que diz respeito à oferta da lenha em tempos determinados, e bem assim às primícias. Lembra-te de mim, Deus meu, para o meu bem.

(NEH 13:1) On that day they read in the book of Moses in the audience of the people; and therein was found written, that the Ammonite and the Moabite should not come into the congregation of God for ever; (NEH 13:23) In those days also saw I Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab: (NEH 13:24) And their children spake half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people. (NEH 13:25) And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God, saying, Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters unto your sons, or for yourselves. (NEH 13:26) Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, who was beloved of his God, and God made him king over all Israel: nevertheless even him did outlandish women cause to sin. (NEH 13:30) Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business; (NEH 13:31) And for the wood offering, at times appointed, and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.

6.15 - NICODEMUS ERA UM SEGUIDOR DE JEOVÁ JAVÉ, TAL COMO NOEMIAS E ESDRAS.

6.15 NICODEMUS WAS A FOLLOWER OF THE GOD OF THE MOSES: THE SAME WAY WHAT NEHEMIAH, EZRA.

(João 3,1) Ora, havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus. (2) Este foi ter com Jesus, de noite, e disse-lhe: Rabi, sabemos que és Mestre, vindo de Deus; pois ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele. (3) Respondeu-lhe Jesus: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus. (4) Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?

(JN 3:1) There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: (JN 3:2) The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him. (JN 3:3) Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. (JN 3:4) Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?

(João 3, 5) Jesus respondeu: Em verdade, em verdade te digo que se alguém não nascer da água e do Espírito, não pode entrar no reino de Deus. (6) O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.(7) Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo. (8) O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito. [...]

(JN 3:5) Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. (JN 3:6) That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. (JN 3:7) Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. (JN 3:8) The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.

(João 3, 13) Ora, ninguém subiu ao céu, senão o que desceu do céu, o Filho do homem. (14) E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado; (15) para que todo aquele que nele crê tenha a vida eterna. (16) Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. (17) Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele. (18) Quem crê nele não é julgado; mas quem não crê, já está julgado; porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.

(JN 3:13) And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven. (JN 3:14) And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up: (JN 3:15) That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. (JN 3:16) For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. (JN 3:17) For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved. (JN 3:18) He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.

(João 3,19) E o julgamento é este: A luz veio ao mundo, e os homens amaram antes as trevas que a luz, porque as suas obras eram más. (20) Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas. (21) Mas quem pratica a verdade vem para a luz, a fim de que seja manifesto que as suas obras são feitas em Deus.

(JN 3:19) And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. (JN 3:20) For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. (JN 3:21) But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.

(João 3,22) Depois disto foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judéia, onde se demorou com eles e batizava. (23) Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas; e o povo ia e se batizava. (24) Pois João ainda não fora lançado no cárcere. (25) Surgiu então uma contenda entre os discípulos de João e um judeu acerca da purificação. (26) E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos vão ter com ele. (27) Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma, se não lhe for dada do céu.

(JN 3:22) After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized. (JN 3:23) And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized. (JN 3:24) For John was not yet cast into prison. (JN 3:25) Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying. (JN 3:26) And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him. (JN 3:27) John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.

(João 3, 28) Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele. (29) Aquele que tem a noiva é o noivo; mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, regozija-se muito com a voz do noivo. Assim, pois, este meu gozo está completo. (30) É necessário que ele cresça e que eu diminua. (31) Aquele que vem de cima é sobre todos; aquele que vem da terra é da terra, e fala da terra. Aquele que vem do céu é sobre todos. (32) Aquilo que ele tem visto e ouvido, isso testifica; e ninguém aceita o seu testemunho. (33) Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro. (34) Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus; porque Deus não dá o Espírito por medida. (35) O Pai ama ao Filho, e todas as coisas entregou nas suas mãos. (36) Quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, porém, desobedece ao Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

(JN 3:28) Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him. (JN 3:29) He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled. (JN 3:30) He must increase, but I must decrease. (JN 3:31) He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all. (JN 3:32) And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony. (JN 3:33) He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true. (JN 3:34) For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him. (JN 3:35) The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand. (JN 3:36) He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.

6.15.1 SE VOCÊ NÃO QUER CONTINUAR A VIVER E IR A JULGAMENTO COM A IRA DE DEUS, O DIABO, QUE A TODOS QUE NÃO ESTÃO EM JESUS CRISTO GOVERNA, ENTÃO:

6.15.1 - NOW THAT I UNDERSTAND ALL THE TRUTH, AND I BELIEVE THAT MY LORD AND LIBERATOR NOT IS GOD MURDERER, and YES, THE GOD OF MERCY AND LOVE, WHAT SHOULD I DO?

6.15.2 VOCÊ A EXEMPLO DE JESUS CRISTO PRECISA SER CONCEBIDO PELO ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO.

6.15.2 YOU, AS JESUS CHRIST DID, SHOULD BE DESIGNED BY THE TRUE HOLY SPIRIT.

6.15.3 E COMO SE FARÁ ISSO?

6.15.3 AND HOW TO DO SO?

6.15.4 A EXEMPLO DE JESUS, QUE FOI BATIZADO NO RIO JORDÃO, VOCÊ DEVERÁ TER O SEU BATISMO.

6.15.4 THE EXAMPLE OF JESUS WHO WAS BAPTIZED IN THE JORDAN YOU MUST HAVE YOUR BAPTISM.

6.16 - Pegue uma bíblia, leia ou peça alguém para que leia:

6.16 TAKE A BIBLE, READ OR SOMEONE READ:

(Mateus 11, 25) Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos. (26) Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado. (27) Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece plenamente o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece plenamente o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar. (28) Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei. (29) Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para as vossas almas. (30) Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

(MT 11:25) At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes. (MT 11:26) Even so, Father: for so it seemed good in thy sight. (MT 11:27) All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. (MT 11:28) Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. (MT 11:29) Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. (MT 11:30) For my yoke is easy, and my burden is light.

6.17 - DIGA EM VÓZ ALTA: EU ACEITO JESUS COMO MEU SENHOR SALVADOR.

6.17 - SAY ALOUD: I ACCEPT JESUS AS MY LORD SAVIOR

6.18 SE VOCÊ AINDA NÃO FOI BATIZADO EM ALGUMA IGREJA CRISTÃ, ENTÃO:

6.18 - IF YOU STILL NOT BEEN BAPTIZED, IN CHRISTIAN CHURCH, THEN:

6.19 OBTER UM OBJETO COM ÁGUA - EM FRENTE DE UMA FONTE DE LUZ - DERRAMAR ÁGUA SOBRE SUA CABEÇA E DIZER: EU ACEITO O BATISMO DE JESUS, EM NOME DO PAI E DO FILHO E DO ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO.

6.19 - GET AN OBJECT WITH WATER - IN FRONT OF A FOUNTAIN OF LIGHT - WATER POUR OVER YOUR HEAD AND SAY: I ACCEPT THE BAPTISM OF JESUS IN THE NAME OF THE FATHER AND THE SON AND THE HOLY SPIRIT TRUE.

Se você não pode falar, peça a alguém para falar por você, o importante é fazer de todo seu coração.

If you can not talk to, ask someone to speak for you, the important, thing is that you do with all your heart.

6.20 SE SOBRAR ÁGUA NO OBJETO, TOME.

6.20 - IF YOU STILL HAVE WATER IN THE OBJECT, TAKE

6.21 SE TIVER MAIS ALGUÉM CONTIGO, QUE QUEIRA SER BATIZADO - BATIZA - FAZENDO O MESMO SOBRE A CABEÇA DE TAL PESSOA.

6.21 -  IF YOU HAVE SOMEONE WITH YOU MORE, THAT WANT TO BE BAPTIZED - BATIZA - MAKING THE SAME ON THE HEAD OF SUCH PERSON.

6.22 TERMINADO ESTE SIMPLES GESTO - SAI A ABRAÇAR AMIGOS E INIMIGOS - POIS VOCÊ (IRMÃ OU IRMÃO) ESTAVA MORTO E REVIVEU, ESTAVA PERDIDO E FOI ENCONTRADO.

6.22 -  AFTER OF THE SIMPLE GESTURE - BE HAPPY BECAUSE WAS DEAD, AND REVIVED; Embrace friends and enemies, because:

(Lucas 15, 24) porque este meu filho estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado. E começaram a regozijar-se.

(LK 15:24) For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.

6.23 AGORA, NÃO IMPORTA O PASSADO QUE TINHA COM O DIABO, POIS VOCÊ RENASCEU COM JESUS CRISTO E PARA JESUS CRISTO VIVERÁ.

6.23 - NOW, NO MATTER WHAT WAS THE PAST, WITH THE DEVIL, YOU REGENERATES WITH JESUS CHRIST, AND WILL LIVE WITH JESUS FOREVER.

(Hebreus 10, 17) E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.

(HEB 10:17) And their sins and iniquities will I remember no more.

6.24 No ato do batismo da água, você quebrou o seu passado com o diabo. Agora, é necessário, o batismo do Espírito Santo verdadeiro, que a cada dia consiste em renunciar ao diabo e confirmar Jesus em seu coração. Enquanto você está neste mundo.

6.24 - In the act of water baptism, you broke your past with the devil. Now, is necessary, the baptism of the Holy Spirit true, that every day consists of renouncing the devil, and confirm Jesus in your heart. While you are in this world.

(Filipenses 1, 21) Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro. Agora...

(PHIL 1:21) For to me to live is Christ, and to die is gain.

6.25 PRATICA AS MARAVILHAS QUE JESUS VAI TE DIZENDO.

6.25  - PRACTICE THE WONDERS THAT JESUS WILL TELL YOU. 

6.26 SEJA BEM VINDO OU BEM VINDA A GLÓRIA DOS FILHOS DE DEUS.

6.26 - WELCOME TO GLORY OF THE CHILDREN OF GOD FATHER.

6.27 SIM, AGORA É VOCÊ: FILHO DE DEUS PAI, NO AMOR DE JESUS CRISTO - POR JESUS - TODA HONRA E TODA GLÓRIA PARA SEMPRE AMEN.

6.27 - YES, YOU NOW IS: CHILD OF GOD THE FATHER, IN THE LOVE OF JESUS CHRIST - FOR JESUS - ALL HONOR AND ALL GLORY FOREVER AMEN.

(2ª Coríntios 13, 12) Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.

(2COR 13:12) Greet one another with an holy kiss.

6.28 EXPLICAÇÃO DO ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO:

6.28 - EXPLANATION OF THE HOLY SPIRIT TRUE:

(João 3, 6) O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito. (7) Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo. (8) O vento sopra onde quer, e ouves a sua voz; mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo aquele que é nascido do Espírito.

(JN 3:6) That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. (JN 3:7) Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. (JN 3:8) The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.

(Atos 10, 40) A este (Jesus) ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse, (41) não a todo o povo, mas às testemunhas predeterminadas por Deus, a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos; (42) este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.(43) A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.

(ACTS 10:40) Him God raised up the third day, and shewed him openly; (ACTS 10:41) Not to all the people, but unto witnesses chosen before God, even to us, who did eat and drink with him after he rose from the dead. (ACTS 10:42) And he commanded us to preach unto the people, and to testify that it is he which was ordained of God to be the Judge of quick and dead. (ACTS 10:43) To him give all the prophets witness, that through his name whosoever believeth in him shall receive remission of sins.

(Atos 10,44) Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra. (45) Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo; (46) porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus. (47) Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?

(ACTS 10:44) While Peter yet spake these words, the Holy Ghost fell on all them which heard the word. (ACTS 10:45) And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost. (ACTS 10:46) For they heard them speak with tongues, and magnify God. Then answered Peter, (ACTS 10:47) Can any man forbid water, that these should not be baptized, which have received the Holy Ghost as well as we?

6.29 - PORTANTO, AVALIAI O ESPÍRITO QUE TE ANIMA.

6.29 PLEASE NOTE: KNOW WHAT IS THE SPIRIT OF THE DEVIL. AND, KNOW WHAT IS THE SPIRIT OF THE JESUS CHRIST

(Lucas 9, 52) Enviou, pois, mensageiros adiante de si. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe prepararem pousada. (53) Mas não o receberam, porque viajava em direção a Jerusalém. (54) Vendo isto os discípulos Tiago e João, disseram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do céu para os consumir [como Elias também fez?] (55) Ele (Jesus) porém, voltando-se, repreendeu-os, [e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.] (56) [Pois o Filho do Homem não veio para destruir as vidas dos homens, mas para salvá-las.] E foram para outra aldeia.

(LK 9:52) And sent messengers before his face: and they went, and entered into a village of the Samaritans, to make ready for him. (LK 9:53) And they did not receive him, because his face was as though he would go to Jerusalem. (LK 9:54) And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did? (LK 9:55) But he turned, and rebuked them, and said, Ye know not what manner of spirit ye are of. (LK 9:56) For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them. And they went to another village.

Pesquisar no site

© 2009 Todos os direitos reservados.