CAPÍTULO QUINTO (FIFTH CHAPTER) 

TERCEIRA PARTE (THIRD PART)

5.15 O DIABO COM O PROFETA ELIAS

5.15 THE DEVIL WITH THE PROPHET ELIJAH

(1ª Reis 17, 1) Então Elias, o tisbita, que habitava em Gileade, disse a Acabe: Vive o Senhor, Deus de Israel, em cuja presença estou, que nestes anos não haverá orvalho nem chuva, senão segundo a minha palavra. (2) Depois veio a Elias a palavra do Senhor, dizendo: (3) Retira-te daqui, vai para a banda de oriente, e esconde-te junto ao ribeiro de Querite, que está ao oriente do Jordão. (4) Beberás do ribeiro; e eu tenho ordenado aos corvos que ali te sustentem. (5) Partiu, pois, e fez conforme a palavra do Senhor; foi habitar junto ao ribeiro de Querite, que está ao oriente do Jordão. (6) E os corvos lhe traziam pão e carne pela manhã, como também pão e carne à tarde; e ele bebia do ribeiro. (7) Mas, decorridos alguns dias, o ribeiro secou, porque não tinha havido chuva na terra. (8) Veio-lhe então a palavra do Senhor, dizendo: (9) Levanta-te, vai para Sarepta, que pertence a Sidom, e habita ali; eis que eu ordenei a uma mulher viúva ali que te sustente.

(1KINGS 17:1) And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word. (1KINGS 17:2) And the word of the LORD came unto him, saying, (1KINGS 17:3) Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan. (1KINGS 17:4) And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there. (1KINGS 17:5) So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan. (1KINGS 17:6) And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook. (1KINGS 17:7) And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land. (1KINGS 17:8) And the word of the LORD came unto him, saying, (1KINGS 17:9) Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.

5.16 O DIABO ALÉM DE SER A CAUSA DE TODO MAL QUE ACONTECE NA TERRA - AINDA PROVA O CORAÇÃO DO INFELIZ.

5.16 THE DEVIL IN ADDITION TO BE THE CAUSE OF ALL EVIL HAPPENS ON EARTH - AIDA PROVES THE HEART OF THE UNFORTUNATE

5.16.1 ELIAS COM O DIABO

5.16.1 ELIJAH WITH THE DEVIL

(1ª Reis 17, 10) Levantou-se, pois, e foi para Sarepta. Chegando ele à porta da cidade, eis que estava ali uma mulher viúva apanhando lenha; ele a chamou e lhe disse: Traze-me, peço-te, num vaso um pouco d'água, para eu beber. (11) Quando ela ia buscá-la, ele a chamou e lhe disse: Traze-me também um bocado de pão contigo. (12) Ela, porém, respondeu: Vive o Senhor teu Deus, que não tenho nem um bolo, senão somente um punhado de farinha na vasilha, e um pouco de azeite na botija; e eis que estou apanhando uns dois gravetos, para ir prepará-lo para mim e para meu filho, a fim de que o comamos, e morramos.

(1KINGS 17:10) So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink. (1KINGS 17:11) And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand. (1KINGS 17:12) And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.

5.16.2 QUEM FEZ ESTA MULHER VIUVA POR VENTURA NÃO FOI O DIABO? QUEM FEZ A FOME SOBRE A TERRA TAMBÉM NÃO FOI O DIABO?

5.16.2 WHO DID THIS THE WIDOW NOT IS THE DEVIL? WHO MADE THE HUNGER ON EARTH ALSO WAS NOT THE DEVIL?

(Êxodo 4, 11) Ao que lhe replicou o Senhor: Quem faz a boca do homem? ou quem faz o mudo, ou o surdo, ou o que vê, ou o cego?. Não sou eu, o Senhor? (Deuteronômio 32, 39) Vede agora que eu, eu o sou, e não há outro deus além de mim; eu faço morrer e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar da minha mão.

(EX 4:11) And the LORD said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD? (DEUT 32:39) See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.

5.17 ELIAS PÕE O CORAÇÃO DA VIUVA DE SEREPTA A PROVA.

5.17 THE DEVIL WITH ELIJAH TESTED THE FAITH OF THE WIDOW.

(1ª Reis 17, 13) Ao que lhe disse Elias: Não temas; vai, faze como disseste; porém, faze disso primeiro para mim um bolo pequeno, e traze-mo aqui; depois o farás para ti e para teu filho. (14) Pois assim diz o Senhor Deus de Israel: A farinha da vasilha não se acabará, e o azeite da botija não faltará, até o dia em que o Senhor dê chuva sobre a terra. (15) Ela foi e fez conforme a palavra de Elias; e assim comeram, ele, e ela e a sua casa, durante muitos dias. 16 Da vasilha a farinha não se acabou, e da botija o azeite não faltou, conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de Elias.

(1KINGS 17:13) And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son. (1KINGS 17:14) For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth. (1KINGS 17:15) And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days. (1KINGS 17:16) And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah.

5.17.1 NA CONTINUAÇÃO O DIABO MATA O FILHO DA VIUVA PARA QUE ELIAS O RESSUSCITE - PRESTE ATENÇÃO VIVENTE O DIABO SE DELEITA NO SOFRIMENTO – DOR E MORTE.

5.17.1 THE DEVIL KILLS THE SON WIDOW. FOR ELIJAH RESURRECT.

(1ª Reis 17, 17) Depois destas coisas aconteceu adoecer o filho desta mulher, dona da casa; e a sua doença se agravou tanto, que nele não ficou mais fôlego. (18) Então disse ela a Elias: Que tenho eu contigo, ó homem de Deus? Vieste tu a mim para trazeres à memória a minha iniqüidade, e matares meu filho? (19) Respondeu-lhe ele: Dá-me o teu filho. E ele o tomou do seu regaço, e o levou para cima, ao quarto onde ele mesmo habitava, e o deitou em sua cama. (20) E, clamando ao Senhor, disse:  Senhor meu Deus, até sobre esta viúva, que me hospeda, trouxeste o mal, matando-lhe o filho? (21) Então se estendeu sobre o menino três vezes, e clamou ao Senhor, dizendo:  Senhor meu Deus, faze que a vida deste menino torne a entrar nele. (22) O Senhor ouviu a voz de Elias, e a vida do menino tornou a entrar nele, e ele reviveu. (23) E Elias tomou o menino, trouxe-o do quarto à casa, e o entregou a sua mãe; e disse Elias: Vês aí, teu filho vive. (24) Então a mulher disse a Elias: Agora sei que tu és homem de Deus, e que a palavra do Senhor na tua boca é verdade.

(1KINGS 17:17) And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him. (1KINGS 17:18) And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son? (1KINGS 17:19) And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed. (1KINGS 17:20) And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son? (1KINGS 17:21) And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come into him again. (1KINGS 17:22) And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived. (1KINGS 17:23) And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth. (1KINGS 17:24) And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth.

5.18 ELIAS COM O DIABO MATA OS SARCEDOTES DE BAAL ENDEMONIADOS.

5.18 ELIJAH WITH THE DEVIL. KILLED THE SARCEDOTES OF BAAL

(1ª Reis 18, 16) Então foi Obadias encontrar-se com Acabe, e lho anunciou; e Acabe foi encontrar-se com Elias. (17) E sucedeu que, vendo Acabe a Elias, disse-lhe: És tu, perturbador de Israel? (18) Respondeu Elias: Não sou eu que tenho perturbado a Israel, mas és tu e a casa de teu pai, por terdes deixado os mandamentos do Senhor, e por teres tu seguido os baalins. (19) Agora pois manda reunir-se a mim todo o Israel no monte Carmelo, como também os quatrocentos e cinqüenta profetas de Baal, e os quatrocentos profetas de Asera, que comem da mesa de Jezabel. (20) Então Acabe convocou todos os filhos de Israel, e reuniu os profetas no monte Carmelo.

(1KINGS 18:16) So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah. (1KINGS 18:17) And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel? (1KINGS 18:18) And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim. (1KINGS 18:19) Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table. (1KINGS 18:20) So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.

(Apocalipse 12,10) Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.

(REV 12:10) And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.

5.18.1 AGORA SE VOCÊ JÁ RECEBEU O DON DO ESPÍRITO SANTO – PENSE - PARA QUE ELIAS QUER REUNIR OS PROFETAS DE BAAL?

5.18.1 NOW IF YOU HAVE RECEIVED THE DON OF THE HOLY SPIRIT TRUE - THINK - WHY ELIJAH WANTS TO ASSEMBLE THE PROPHETS OF BAAL?

(1ª Reis 18, 21) E Elias se chegou a todo o povo, e disse: Até quando coxeareis entre dois pensamentos? Se o Senhor é Deus, segui-o; mas se Baal, segui-o. O povo, porém, não lhe respondeu nada. (22) Então disse Elias ao povo: Só eu fiquei dos profetas do Senhor; mas os profetas de Baal são quatrocentos e cinqüenta homens. (23) Dêem-se-nos, pois, dois novilhos; e eles escolham para si um dos novilhos, e o dividam em pedaços, e o ponham sobre a lenha, porém não lhe metam fogo; e eu prepararei o outro novilho, e o porei sobre a lenha, e não lhe meterei fogo. (24) Então invocai o nome do vosso deus, e eu invocarei o nome do Senhor; e há de ser que o deus que responder por meio de fogo, esse será Deus. E todo o povo respondeu, dizendo: É boa esta palavra.

(1KINGS 18:21) And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word. (1KINGS 18:22) Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal's prophets are four hundred and fifty men. (1KINGS 18:23) Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under: (1KINGS 18:24) And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.

(1ª Reis 18, 25) Disse, pois, Elias aos profetas de Baal: Escolhei para vós: um dos novilhos, e preparai-o primeiro, porque sois muitos, e invocai o nome do Senhor, vosso deus, mas não metais fogo ao sacrifício. (26) E, tomando o novilho que se lhes dera, prepararam-no, e invocaram o nome de Baal, desde a manhã até o meio-dia, dizendo: Ah Baal, responde-nos! Porém não houve voz; ninguém respondeu. E saltavam em volta do altar que tinham feito. (27) Sucedeu que, ao meio-dia, Elias zombava deles, dizendo: Clamai em altas vozes, porque ele é um deus; pode ser que esteja falando, ou que tenha alguma coisa que fazer, ou que intente alguma viagem; talvez esteja dormindo, e necessite de que o acordem. (28) E eles clamavam em altas vozes e, conforme o seu costume, se retalhavam com facas e com lancetas, até correr o sangue sobre eles.

(1KINGS 18:25) And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under. (1KINGS 18:26) And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made. (1KINGS 18:27) And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked. (1KINGS 18:28) And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them.

(1ª Reis 18, 29) Também sucedeu que, passado o meio dia, profetizaram eles até a hora de se oferecer o sacrifício da tarde. Porém não houve voz; ninguém respondeu, nem atendeu. (30) Então Elias disse a todo o povo: chegai-vos a mim. E todo o povo se chegou a ele. E Elias reparou o altar do Senhor, que havia sido derrubado. (31) Tomou doze pedras, conforme o número das tribos dos filhos de Jacó, ao qual viera a palavra do Senhor, dizendo: Israel será o teu nome; (32) e com as pedras edificou o altar em nome do Senhor; depois fez em redor do altar um rego, em que podiam caber duas medidas de semente. (33) Então armou a lenha, e dividiu o novilho em pedaços, e o pôs sobre a lenha, e disse: Enchei de água quatro cântaros, e derramai-a sobre o holocausto e sobre a lenha. (34) Disse ainda: fazei-o segunda vez; e o fizeram segunda vez. De novo disse: Fazei-o terceira vez; e o fizeram terceira vez. (35) De maneira que a água corria ao redor do altar; e ele encheu de água também o rego.  

(1KINGS 18:29) And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. (1KINGS 18:30) And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down. (1KINGS 18:31) And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name: (1KINGS 18:32) And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed. (1KINGS 18:33) And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood. (1KINGS 18:34) And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time. (1KINGS 18:35) And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.

5.18.2 PRESTA ATENÇAO VIVENTE,PORQUE AINDA HÁ DENTRO DA IGREJA DE JESUS CRISTO, VIVENTE AGINDO DA MESMA FORMA QUE ELIAS. EIS QUE O ESPÍRITO SANTO TE MOSTRA CLARAMENTE A AÇÃO DO DIABO. POIS O DEUS VERDADEIRO - DÁ A VIDA - NÃO TIRA A VIDA.

5.18.2 ATTENTION, BECAUSE THERE IN THE CHURCH OF JESUS CHRIST, PEOPLE ACTING IN THE SAME WAY THAT ELIJAH. BEHOLD, THE HOLY SPIRIT SHOWED YOU CLEARLY THE ACTION OF THE DEVIL. THEREFORE, THE TRUE GOD - GIVES LIFE, NOT KILL LIFE

(1ª Reis 18, 36) Sucedeu pois que, sendo já hora de se oferecer o sacrifício da tarde, o profeta Elias se chegou, e disse: Senhor, Deus de Abraão, de Isaque, e de Israel, seja manifestado hoje que tu és Deus em Israel, e que eu sou teu servo, e que conforme a tua palavra tenho feito todas estas coisas. (37) Responde-me, ó Senhor, responde-me para que este povo conheça que tu, ó Senhor, és Deus, e que tu fizeste voltar o seu coração. (38) Então caiu fogo do Senhor, e consumiu o holocausto, a lenha, as pedras, e o pó, e ainda lambeu a água que estava no rego. (39) Quando o povo viu isto, prostraram-se todos com o rosto em terra e disseram: O Senhor é Deus! O Senhor é Deus!

(1KINGS 18:36) And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word. (1KINGS 18:37) Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou art the LORD God, and that thou hast turned their heart back again. (1KINGS 18:38) Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench. (1KINGS 18:39) And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.

5.18.3 SIM SE É SIM NÃO SE É NÃO, QUE PASSA DISSO VEM DO DIABO.

5.18.3 YEA, YEA; NAY, NAY: FOR WHATSOEVER IS MORE THAN THESE COMETH OF EVIL.

(1ª Reis 18,40) Disse-lhes Elias: Agarrai os profetas de Baal! que nenhum deles escape: Agarraram-nos; e Elias os fez descer ao ribeiro de Quisom, onde os matou. (41) Então disse Elias a Acabe: Sobe, come e bebe, porque há ruído de abundante chuva. (42) Acabe, pois, subiu para comer e beber; mas Elias subiu ao cume do Carmelo e, inclinando-se por terra, meteu o rosto entre os joelhos. (43) E disse ao seu moço: Sobe agora, e olha para a banda do mar. E ele subiu, olhou, e disse: Não há nada. Então disse Elias: Volta lá sete vezes. (44) Sucedeu que, à sétima vez, disse: Eis que se levanta do mar uma nuvem, do tamanho da mão dum homem: Então disse Elias: Sobe, e dize a Acabe: Aparelha o teu carro, e desce, para que a chuva não te impeça. (45) E sucedeu que em pouco tempo o céu se enegreceu de nuvens e vento, e caiu uma grande chuva. Acabe, subindo ao carro, foi para Jizreel.

(1KINGS 18:40) And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there. (1KINGS 18:41) And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain. (1KINGS 18:42) So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees, (1KINGS 18:43) And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times. (1KINGS 18:44) And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man's hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down that the rain stop thee not. (1KINGS 18:45) And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.

(Apocalipse 13, 4) e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?

(REV 13:4) And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him?

5.18.4 AGORA VIVENTE JÁ PODES VER O PORQUÊ JESUS DISSE:

5.18.4 NOW YOU CAN SEE WHY JESUS SAID:

(João 8, 44) Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.

(JN 8:44) Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.

5.19 ACABE E JEZABEL ERAM O OUTRO LADO DA MESMA MOEDA

5:19 AHAB AND JEZEBEL WERE THE OTHER SIDE OF THE SAME COIN

(1ª Reis 19, 1) Ora, Acabe fez saber a Jezabel tudo quanto Elias havia feito, e como matara à espada todos os profetas. (2) Então Jezabel mandou um mensageiro a Elias, a dizer-lhe: Assim me façam os deuses, e outro tanto, se até amanhã a estas horas eu não fizer a tua vida como a de um deles. MAS O DIABO PROTEGEU ELIAS.

(1KINGS 19:1) And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword. (1KINGS 19:2) Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time. BUT THE DEVIL PROTECTED ELIJAH.

(1ª Reis 21, 25) Não houve, porém, ninguém como Acabe, que se vendeu para fazer o que era mau aos olhos do Senhor, sendo instigado por Jezabel, sua mulher. (26) E fez grandes abominações, seguindo os ídolos, conforme tudo o que fizeram os amorreus, os quais o Senhor lançou fora da sua possessão, de diante dos filhos de Israel. (27) Sucedeu, pois, que Acabe, ouvindo estas palavras, rasgou as suas vestes, cobriu de saco a sua carne, e jejuou; e jazia em saco, e andava humildemente. (28) Então veio a palavra do Senhor a Elias, o tisbita, dizendo: (29) Não viste que Acabe se humilha perante mim? Por isso, porquanto se humilha perante mim, não trarei o mal enquanto ele viver, mas nos dias de seu filho trarei o mal sobre a sua casa.

(1KINGS 21:25) But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up. (1KINGS 21:26) And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel. (1KINGS 21:27) And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly. (1KINGS 21:28) And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, (1KINGS 21:29) Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son's days will I bring the evil upon his house.

5.20 O DIABO SE APRESENTA A ELIAS E PASSA ORDENS DEMONIACAS

5.20 VISIT THE DEVIL ELIAS, DEMONIC ORDERS

(1ª Reis 19, 10) Respondeu ele: Tenho sido muito zeloso pelo Senhor Deus dos exércitos; porque os filhos de Israel deixaram o teu pacto, derrubaram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada; e eu, somente eu, fiquei, e buscam a minha vida para ma tirarem. (11) Ao que Deus lhe disse: Vem cá fora, e põe-te no monte perante o Senhor: E eis que o Senhor passou; e um grande e forte vento fendia os montes e despedaçava as penhas diante do Senhor, porém o Senhor não estava no vento; e depois do vento um terremoto, porém o Senhor não estava no terremoto; (12) e depois do terremoto um fogo, porém o Senhor não estava no fogo; e ainda depois do fogo uma voz mansa e delicada. (13) E ao ouvi-la, Elias cobriu o rosto com a capa e, saindo, pôs-se à entrada da caverna. E eis que lhe veio uma voz, que dizia: Que fazes aqui, Elias? (14) Respondeu ele: Tenho sido muito zeloso pelo Senhor Deus dos exércitos; porque os filhos de Israel deixaram o teu pacto, derrubaram os teus altares, e mataram os teus profetas à espada; e eu, somente eu, fiquei, e buscam a minha vida para ma tirarem.

(1KINGS 19:10) And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away. (1KINGS 19:11) And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake: (1KINGS 19:12) And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice. (1KINGS 19:13) And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah? (1KINGS 19:14) And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

Pesquisar no site

© 2009 Todos os direitos reservados.