CAPÍTULO QUARTO (CHAPTER FOUR)
 

TERCEIRA PARTE (THIRD PART)

4.27 - O DIABO COM OS JUIZES

4.27 DEVIL WITH THE JUDGES

4.27.1 - O DIABO INICIA AS MALDIÇÕES SOBRE ISRAEL

4.27.1 - START OF CURSES AGAINST ISRAEL.

(Deuteronômio 28, 25) O Senhor fará que sejas ferido diante dos teus inimigos; por um caminho sairás contra eles, e por sete caminhos fugirás deles; e serás espetáculo horrendo a todos os reinos da terra.

(DEUT 28:25) The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth.

4.28 - DA APLICAÇÃO DAS MALDIÇÕES

4.28 - APPLICATION OF CURSES

(Juizes 2, 1) O anjo do Senhor subiu de Gilgal a Boquim, e disse: Do Egito vos fiz subir, e vos trouxe para a terra que, com juramento, prometi a vossos pais, e vos disse: Nunca violarei e meu pacto convosco; (12) abandonaram o Senhor Deus de seus pais, que os tirara da terra do Egito, e foram- ele os se após outros deuses, dentre os deuses dos povos que havia ao redor deles, e os adoraram; e provocaram o Senhor à ira, (14) Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e entregou na mão dos espoliadores, que os despojaram; e os vendeu na mão dos seus inimigos ao redor, de modo que não puderam mais resistir diante deles.

(JUDG 2:1) And an angel of the LORD came up from Gilgal to Bochim, and said, I made you to go up out of Egypt, and have brought you unto the land which I sware unto your fathers; and I said, I will never break my covenant with you. (JUDG 2:12) And they forsook the LORD God of their fathers, which brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the people that were round about them, and bowed themselves unto them, and provoked the LORD to anger. (JUDG 2:14) And the anger of the LORD was hot against Israel, and he delivered them into the hands of spoilers that spoiled them, and he sold them into the hands of their enemies round about, so that they could not any longer stand before their enemies.

(Juizes2, 16) Mas o Senhor suscitou juizes, que os livraram da mão dos que os espojavam.

(JUDG 2:16) Nevertheless the LORD raised up judges, which delivered them out of the hand of those that spoiled them.

(Juizes 2, 18) Quando o Senhor lhes suscitava juizes, ele era com o juiz, e os livrava da mão dos seus inimigos todos os dias daquele juiz; porquanto o Senhor se compadecia deles em razão do seu gemido por causa dos que os oprimiam e afligiam. (19) Mas depois da morte do juiz, reincidiam e se corrompiam mais do que seus pais, andando após outros deuses, servindo-os e adorando-os; não abandonavam nenhuma das suas práticas, nem a sua obstinação. (20) Pelo que se acendeu contra Israel a ira do Senhor, e ele disse: Porquanto esta nação violou o meu pacto, que estabeleci com seus pais, não dando ouvidos à minha voz, (21) eu não expulsarei mais de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu; (22) a fim de que, por elas, ponha a prova Israel, se há de guardar, ou não, o caminho do Senhor, como seus pais o guardaram, para nele andar.

(JUDG 2:18) And when the LORD raised them up judges, then the LORD was with the judge, and delivered them out of the hand of their enemies all the days of the judge: for it repented the LORD because of their groanings by reason of them that oppressed them and vexed them. (JUDG 2:19) And it came to pass, when the judge was dead, that they returned, and corrupted themselves more than their fathers, in following other gods to serve them, and to bow down unto them; they ceased not from their own doings, nor from their stubborn way. (JUDG 2:20) And the anger of the LORD was hot against Israel; and he said, Because that this people hath transgressed my covenant which I commanded their fathers, and have not hearkened unto my voice; (JUDG 2:21) I also will not henceforth drive out any from before them of the nations which Joshua left when he died: (JUDG 2:22) That through them I may prove Israel, whether they will keep the way of the LORD to walk therein, as their fathers did keep it, or not.

(Juizes 21, 25) Naqueles dias não havia rei em Israel; cada um fazia o que parecia bem aos seus olhos.

(JUDG 21:25) In those days there was no king in Israel: every man did that which was right in his own eyes.

4.29 - O DIABO E SAMUEL

4. 29 - THE DEVIL AND SAMUEL

(1º Samuel 3, 4) o Senhor chamou: Samuel! Samuel! Ele respondeu: Eis-me aqui. (10) Depois veio o Senhor, parou e chamou como das outras vezes: Samuel! Samuel! Ao que respondeu Samuel: Fala, porque o teu servo ouve. (11) Então disse o Senhor a Samuel: Eis que vou fazer uma coisa em Israel, a qual fará tinir ambos os ouvidos a todo o que a ouvir. (21) E voltou o Senhor a aparecer em Siló; porquanto o Senhor se manifestava a Samuel em Siló pela sua palavra. E chegava a palavra de Samuel a todo o Israel.

(1SAM 3:4) That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I. (1SAM 3:10) And the LORD came, and stood, and called as at other times, Samuel, Samuel. Then Samuel answered, Speak; for thy servant heareth. (1SAM 3:11) And the LORD said to Samuel, Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. (1SAM 3:21) And the LORD appeared again in Shiloh: for the LORD revealed himself to Samuel in Shiloh by the word of the LORD.

4.30 - O DIABO E A ARCA DA ALIANÇA

4. 30 - THE DEVIL ARK OF THE COVENANT.

(Mateus 7, 20) pelos frutos se conhece a árvore. (Mateus 5, 37) sim se sim, não se não o que passa disso vem do malígno.

(MT 7:20) Wherefore by their fruits ye shall know them. (MT 5:37) But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.

(1ª Samuel 5, 2) Então os filisteus tomaram a arca de Deus e a introduziram na casa de Dagom, e a puseram junto a Dagom. (6) Entretanto a mão do Senhor se agravou sobre os de Asdode, e os assolou, e os feriu com tumores, a Asdode e aos seus termos. (7) O que tendo visto os homens de Asdode, disseram: Não fique conosco a arca do Deus de Israel, pois a sua mão é dura sobre nós, e sobre Dagom, nosso deus. (11) Enviaram, pois, mensageiros, e congregaram a todos os chefes dos filisteus, e disseram: Enviai daqui a arca do Deus de Israel, e volte ela para o seu lugar, para que não nos mate a nós e ao nosso povo. Porque havia pânico mortal em toda a cidade, e a mão de Deus muito se agravara sobre ela. (12) Pois os homens que não morriam eram feridos com tumores; de modo que o clamor da cidade subia até o céu.

(1SAM 5:2) When the Philistines took the ark of God, they brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. (1SAM 5:6) But the hand of the LORD was heavy upon them of Ashdod, and he destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the coasts thereof. (1SAM 5:7) And when the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel shall not abide with us: for his hand is sore upon us, and upon Dagon our god. (1SAM 5:11) So they sent and gathered together all the lords of the Philistines, and said, Send away the ark of the God of Israel, and let it go again to his own place, that it slay us not, and our people: for there was a deadly destruction throughout all the city; the hand of God was very heavy there. (1SAM 5:12) And the men that died not were smitten with the emerods: and the cry of the city went up to heaven.

4.31 - DA ARCA DA ALIANÇA

4.31 - THE ARK OF THE COVENANT

(Deuteronômio 2, 1) Naquele mesmo tempo me disse o Senhor: Alisa duas tábuas de pedra, como as primeiras, e sobe a mim ao monte, e faze uma arca de madeira. (Deuteronômio 2,3) Assim, fiz uma arca de madeira de acácia, alisei duas tábuas de pedra, como as primeiras, e subi ao monte com as duas tábuas nas mãos. (Deuteronômio 10, 5) Virei-me, pois, desci do monte e pus as tábuas na arca que fizera; e ali estão, como o Senhor me ordenou. (Deuteronômio 31,26) Tomai este livro da lei, e ponde-o ao lado da arca do pacto do Senhor vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra vós.

(DEUT 2:1) Then we turned, and took our journey into the wilderness by the way of the Red sea, as the LORD spake unto me: and we compassed mount Seir many days. (DEUT 2:3) Ye have compassed this mountain long enough: turn you northward. (DEUT 10:5) And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me. (DEUT 31:26) Take this book of the law, and put it in the side of the ark of the covenant of the LORD your God, that it may be there for a witness against thee.

4.31.1 - A desgraça que significava a arca da aliança para os filisteus, é a desgraça que Israel agora significa ao cair nas mãos das nações. A mesma reação, que o diabo teve com relação a arca nas mãos dos estrangeiros, será a reação do diabo ao ver Israel, a verdadeira arca da aliança, cair nas mãos das nações (gogue - Ezequiel 38 e 39).

4.31.1 ISRAEL THE TRUE ARK OF THE COVENANT. THE DEVIL HAS DEMONSTRATED IN THE PHILISTINES, WHAT WILL HAPPEN TO GOG OF EZEKIEL 38 AND 39.

(1ª Samuel 6, 2) Então os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores para dizer-lhes: Que faremos nós da arca do Senhor? Fazei-nos saber como havemos de enviá-la para o seu lugar. (3) Responderam eles: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis a ele uma oferta pela culpa; então sereis curados, e se vos fará saber por que a sua mão não se retira de vós. (4) Então perguntaram: Qual é a oferta pela culpa que lhe havemos de enviar? Eles responderam: Segundo o número dos chefes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porque a praga é uma e a mesma sobre todos os vossos príncipes. (15) Nisso os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que se achavam as jóias de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e no mesmo dia os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor. (19) Ora, o Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porque o Senhor o ferira com tão grande morticínio. (20) Disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante o Senhor, este Deus santo? e para quem subirá de nós?

(1SAM 6:2) And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place. (1SAM 6:3) And they said, If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return him a trespass offering: then ye shall be healed, and it shall be known to you why his hand is not removed from you. (1SAM 6:4) Then said they, What shall be the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five golden emerods, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines: for one plague was on you all, and on your lords. (1SAM 6:15) And the Levites took down the ark of the LORD, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone: and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD. (1SAM 6:16) And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day. (1SAM 6:17) And these are the golden emerods which the Philistines returned for a trespass offering unto the LORD; for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one; (1SAM 6:18) And the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fenced cities, and of country villages, even unto the great stone of Abel, whereon they set down the ark of the LORD: which stone remaineth unto this day in the field of Joshua, the Bethshemite. (1SAM 6:19) And he smote the men of Bethshemesh, because they had looked into the ark of the LORD, even he smote of the people fifty thousand and threescore and ten men: and the people lamented, because the LORD had smitten many of the people with a great slaughter. (1SAM 6:20) And the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? and to whom shall he go up from us?

(Mateus 7, 20) pelos frutos se conhece a árvore. (Mateus 5, 37) sim se sim, não se não o que passa disso vem do malígno.

(MT 7:20) Wherefore by their fruits ye shall know them. (MT 5:37) But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.

4.32 SAMUEL COM PODER DO DIABO

4.32 SAMUEL POWER WITH THE DEVIL

(1ª Samuel 7, 3) Samuel, pois, falou a toda a casa de Israel, dizendo: Se de todo o vosso coração voltais para o Senhor, lançai do meio de vós os deuses estranhos e as astarotes, preparai o vosso coração para com o Senhor, e servi a ele só; e ele tomado a Israel lhe foram restituídas, desde Ecrom até Gate, cujos vos livrará da mão dos filisteus. (14) E as cidades que os filisteus tinham termos também Israel arrebatou da mão dos filisteus. E havia paz entre Israel e os amorreus. (15) samuel julgou a Israel todos os dias da sua vida.

(1SAM 7:3) And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you out of the hand of the Philistines. (1SAM 7:14) And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the coasts thereof did Israel deliver out of the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites. (1SAM 7:15) Samuel judged Israel as long as he lived. 

4.33 OS ISRAELITAS PEDEM UM REI AO DIABO

4:33 CALL THE ISRAELI A KING TO THE DEVIL

(1ª Samuel 8, 4) Então todos os anciãos de Israel se congregaram, e vieram ter com samuel, a Ramá, (5) e lhe disseram: Eis que já estás velho, e teus filhos não andam nos teus caminhos. Constitui-nos, pois, agora um rei para nos julgar, como o têm todas as nações. (7) Disse o Senhor a samuel: Ouve a voz do povo em tudo quanto te dizem, pois não é a ti que têm rejeitado, porém a mim, para que eu não reine sobre eles. (9) Agora, pois, ouve a sua voz, contudo lhes protestarás solenemente, e lhes declararás qual será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre eles. (10) Referiu, pois, samuel todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe havia pedido um rei, (11) e disse: Este será o modo de agir do rei que houver de reinar sobre vós: tomará os vossos filhos, e os porá sobre os seus carros, e para serem seus cavaleiros, e para correrem adiante dos seus carros; (12) e os porá por chefes de mil e chefes de cinqüenta, para lavrarem os seus campos, fazerem as suas colheitas e fabricarem as suas armas de guerra e os petrechos de seus carros.

(1SAM 8:4) Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah, (1SAM 8:5) And said unto him, Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways: now make us a king to judge us like all the nations. (1SAM 8:7) And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them. (1SAM 8:9) Now therefore hearken unto their voice: howbeit yet protest solemnly unto them, and show them the manner of the king that shall reign over them. (1SAM 8:10) And Samuel told all the words of the LORD unto the people that asked of him a king. (1SAM 8:11) And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint them for himself, for his chariots, and to be his horsemen; and some shall run before his chariots. (1SAM 8:12) And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.

(1ª Samuel 8, 13) Tomará as vossas filhas para perfumistas, cozinheiras e padeiras. (14) Tomará o melhor das vossas terras, das vossas vinhas e dos vossos olivais, e o dará aos seus servos. (15) Tomará e dízimo das vossas sementes e das vossas vinhas, para dar aos seus oficiais e aos seus servos. (18) Então naquele dia clamareis por causa de vosso rei, que vós mesmos houverdes escolhido; mas o Senhor não vos ouvira. (19) O povo, porém, não quis ouvir a voz de Samuel; e disseram: Não, mas haverá sobre nós um rei, (22) Disse o Senhor a Samuel: Dá ouvidos à sua voz, e constitui-lhes rei. Então Samuel disse aos homens de Israel: Volte cada um para a sua cidade.

(1SAM 8:13) And he will take your daughters to be confectionaries, and to be cooks, and to be bakers. (1SAM 8:14) And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. (1SAM 8:15) And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. (1SAM 8:18) And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day. (1SAM 8:19) Nevertheless the people refused to obey the voice of Samuel; and they said, Nay; but we will have a king over us; (1SAM 8:22) And the LORD said to Samuel, Hearken unto their voice, and make them a king. And Samuel said unto the men of Israel, Go ye every man unto his city.

4.34 SAUL O PRIMEIRO REI DOS ISRAELITAS ESCOLHIDO PELO DIABO

4.34 SAUL THE FIRST KING OF ISRAELI CHOSEN BY THE DEVIL

(1ª Samuel 9, 1) Ora, havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afias, filho dum benjamita; era varão forte e valoroso. (2) Tinha este um filho, chamado Saul, jovem e tão belo que entre os filhos de Israel não havia outro homem mais belo de que ele; desde os ombros para cima sobressaía em altura a todo o povo.

(1SAM 9:1) Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power. (1SAM 9:2) And he had a son, whose name was Saul, a choice young man, and a goodly: and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people.

(1ª Samuel 10,1) Então samuel tomou um vaso de azeite, e o derramou sobre a cabeça de Saul, e o beijou, e disse: Porventura não te ungiu o Senhor para ser príncipe sobre a sua herança?

(1SAM 10:1) Then Samuel took a vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said, Is it not because the LORD hath anointed thee to be captain over his inheritance?

(1ª Samuel 11, 15) Foram, pois, para Gilgal, onde constituíram rei a Saul perante o Senhor, e imolaram sacrifícios de ofertas pacíficas perante o Senhor; e ali Saul se alegrou muito com todos os homens de Israel.

(1SAM 11:15) And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.

(1ª Samuel 14, 36) Depois disse Saul: Desçamos de noite atrás dos filisteus, e despojemo-los, até e amanhecer, e não deixemos deles um só homem. E o povo disse: Faze tudo o que parecer bem aos teus olhos. Disse, porém, o sacerdote: Cheguemo-nos aqui a Deus. (52) E houve forte guerra contra os filisteus, por todos os dias de Saul; e sempre que Saul via algum homem poderoso e valente, o agregava a si.

(1SAM 14:36) And Saul said, Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them. And they said, Do whatsoever seemeth good unto thee. Then said the priest, Let us draw near hither unto God. (1SAM 14:52) And there was sore war against the Philistines all the days of Saul: and when Saul saw any strong man, or any valiant man, he took him unto him.

4.35 SAUL DESAGRADA O DIABO POR NÃO MATAR

4.35 SAUL DISOBEYED THE ORDER TO KILL, LOSING THE GRACE OF THE DEVIL.

(Mateus 7, 20) pelos frutos se conhece a árvore. (Mateus 5, 37) sim se sim, não se não o que passa disso vem do malígno.

(MT 7:20) Wherefore by their fruits ye shall know them. (MT 5:37) But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.

(1ª Samuel 15, 9) Mas Saul e o povo pouparam a Agague, como também ao melhor das ovelhas, dos bois, e dos animais engordados, e aos cordeiros, e a tudo o que era bom, e não os quiseram destruir totalmente; porém a tudo o que era vil e desprezível destruíram totalmente. (10) Então veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo: (11) Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir, e não cumpriu as minhas palavras. Então Samuel se contristou, e clamou ao Senhor a noite toda. (22) Samuel, porém, disse: Tem, porventura, o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios, como em que se obedeça à voz do Senhor? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o atender, do que a gordura de carneiros (23) Porque a rebelião é como o pecado de adivinhação, e a obstinação é como a iniqüidade de idolatria. Porquanto rejeitaste a palavra do Senhor, ele também te rejeitou, a ti, para que não sejas rei.

(1SAM 15:9) But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, and of the fatlings, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them: but every thing that was vile and refuse, that they destroyed utterly. (1SAM 15:10) Then came the word of the LORD unto Samuel, saying, (1SAM 15:11) It repenteth me that I have set up Saul to be king: for he is turned back from following me, and hath not performed my commandments. And it grieved Samuel; and he cried unto the LORD all night. (1SAM 15:22) And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.(1SAM 15:23) For a sin like divination is rebellion, and presumption is the crime of idolatry. Because you have rejected the command of the LORD, he, too, has rejected you as ruler.

4.36 SAMUEL POSSESSO DO DIABO

4.36 SAMUEL POSSESSIVE DEVIL

(Samuel 15, 24) Então disse Saul a Samuel: Pequei, porquanto transgredi a ordem do Senhor e as tuas palavras; porque temi ao povo, e dei ouvidos a sua voz.(32) Então disse Samuel: Trazei-me aqui a Agague, rei dos amalequitas. E Agague veio a ele animosamente; e disse: Certamente já passou a amargura da morte. (33) Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou a mulheres, assim ficará desfilhada tua mãe entre as mulheres. E samuel despedaçou a Agague perante o Senhor em Gilgal. (35) Ora, Samuel nunca mais viu a Saul até o dia da sua morte, mas Samuel teve dó de Saul. E o Senhor se arrependeu de haver posto a Saul rei sobre Israel.

(1SAM 15:24) And Saul said unto Samuel, I have sinned: for I have transgressed the commandment of the LORD, and thy words: because I feared the people, and obeyed their voice. (1SAM 15:32) Then said Samuel, Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites. And Agag came unto him delicately. And Agag said, Surely the bitterness of death is past. (1SAM 15:33) And Samuel said, As the sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before the LORD in Gilgal. (1SAM 15:35) And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel.

4.37 - DAVI O NOVO REI DOS ISRAELITAS A SERVIÇO DO DIABO

4.37 - DAVID KING, UNDER THE COMMAND OF THE DEVIL

(1ª Samuel 16, 1) Então disse o Senhor a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche o teu vaso de azeite, e vem; enviar-te-ei a Jessé o belemita, porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei. (2) Disse, porém, Samuel: Como irei eu? Pois Saul o ouvirá e me matará. Então disse o Senhor: Leva contigo uma bezerra, e dize: Vim para oferecer sacrifício ao Senhor: (3) E convidarás a Jessé para o sacrifício, e eu te farei saber o que hás de fazer; e ungir-me-ás a quem eu te designar.

(1SAM 16:1) And the LORD said unto Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thine horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons. (1SAM 16:2) And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD. (1SAM 16:3) And call Jesse to the sacrifice, and I will show thee what thou shalt do: and thou shalt anoint unto me him whom I name unto thee.

(1ª Samuel 16, 7) Mas o Senhor disse a samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a grandeza da sua estatura; porque o Senhor não vê como vê o homem, pois o homem olha para o que está diante dos olhos, porém o Senhor olha para o coração. (11) Disse mais Samuel a Jessé: São estes todos os teus filhos? Respondeu Jessé: Ainda falta o menor, que está apascentando as ovelhas. Disse, pois, Samuel a Jessé: Manda trazê-lo, porquanto não nos sentaremos até que ele venha aqui. (12) Jessé mandou buscá-lo e o fez entrar. Ora, ele era ruivo, de belos olhos e de gentil aspecto. Então disse o Senhor: Levanta-te, e unge-o, porque é este mesmo.

(1SAM 16:7) But the LORD said unto Samuel, Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have refused him: for the LORD seeth not as man seeth; for man looketh on the outward appearance, but the LORD looketh on the heart. (1SAM 16:11) And Samuel said unto Jesse, Are here all thy children? And he said, There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep. And Samuel said unto Jesse, Send and fetch him: for we will not sit down till he come hither. (1SAM 16:12) And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of a beautiful countenance, and goodly to look to. And the LORD said, Arise, anoint him: for this is he.

4.38 - O DIABO MANDA QUE SEUS ANJOS ATORMENTEM SAUL

4.38 - SAUL, HAUNTED DEVIL.

(1ª Samuel 16, 14) Ora, o Espírito do Senhor retirou-se de Saul, e o atormentava um espírito maligno da parte do Senhor.

(1SAM 16:14) But the Spirit of the LORD departed from Saul, and an evil spirit from the LORD troubled him.

4.39 - O ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO VEM EM NOSSO SOCORRO

4.39 - THE TRUE HOLY GHOST COMES TO OUR RESCUE

(Efésios 6, 10) Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder. (11) Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo; (12), pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.

(EPH 6:10) Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. (EPH 6:11) Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. (EPH 6:12) For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places.

(Efésios 6, 13) Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes. (14) Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça, (15) e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz, (16) tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno. (17) Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus; (18) com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos, (19) e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho, (20) pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.

(EPH 6:13) Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. (EPH 6:14) Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; (EPH 6:15) And your feet shod with the preparation of the gospel of peace; (EPH 6:16) Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. (EPH 6:17) And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: (EPH 6:18) Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints; (EPH 6:19) And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, (EPH 6:20) For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak. 

4. 40 - O DIABO COM DAVI

4. 40 - THE DEVIL WITH DAVI

(Mateus 7, 20) pelos frutos se conhece a árvore. (Mateus 5, 37) sim se sim, não se não o que passa disso vem do malígno. (44) Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio [...].

(MT 7:20) Wherefore by their fruits ye shall know them. (MT 5:37) But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil. (JN 8:44) Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.

(1ª Samuel 17, 19) Ora, estavam Saul, e eles, e todos os homens de Israel no vale de Elá, pelejando contra os filisteus. (22) E Davi, deixando na mão do guarda da bagagem a carga que trouxera, correu às fileiras; e, chegando, perguntou a seus irmãos se estavam bem. (23) Enquanto ainda falava com eles, eis que veio subindo do exército dos filisteus o campeão, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate, e falou conforme aquelas palavras; e Davi as ouviu. (24) E todos os homens de Israel, vendo aquele homem, fugiam, de diante dele, tomados de pavor.

(1SAM 17:19) Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the valley of Elah, fighting with the Philistines. (1SAM 17:22) And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren. (1SAM 17:23) And as he talked with them, behold, there came up the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the armies of the Philistines, and spake according to the same words: and David heard them. (1SAM 17:24) And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.

(1ª Samuel 17, 32) E Davi disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; teu servo irá, e pelejará contra este filisteu. (37) Disse mais Davi: O Senhor, que me livrou das garras do leão, e das garras do urso, me livrará da mão deste filisteu. Então disse Saul a Davi: Vai, e o Senhor seja contigo. (40) Então tomou na mão o seu cajado, escolheu do ribeiro cinco seixos lisos e pô-los no alforje de pastor que trazia, a saber, no surrão, e, tomando na mão a sua funda, foi-se chegando ao filisteu.

(1SAM 17:32) And David said to Saul, Let no man's heart fail because of him; thy servant will go and fight with this Philistine.(1SAM 17:37) David said moreover, The LORD that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, he will deliver me out of the hand of this Philistine. And Saul said unto David, Go, and the LORD be with thee. (1SAM 17:40) And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in a shepherd's bag which he had, even in a scrip; and his sling was in his hand: and he drew near to the
Philistine.

(1ª Samuel 17, 42) Quando o filisteu olhou e viu a Davi, desprezou-o, porquanto era mancebo, ruivo, e de gentil aspecto. (43) Disse o filisteu a Davi: Sou eu algum cão, para tu vires a mim com paus? E o filisteu, pelos seus deuses, amaldiçoou a Davi. (45) Davi, porém, lhe respondeu: Tu vens a mim com espada, com lança e com escudo; mas eu venho a ti em nome do Senhor dos exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem tens afrontado. (46) Hoje mesmo o Senhor te entregará na minha mão; ferir-te-ei, e tirar-te-ei a cabeça; os cadáveres do arraial dos filisteus darei hoje mesmo às aves do céu e às feras da terra; para que toda a terra saiba que há Deus em Israel; (1ª Samuel 17, 47) e para que toda esta assembléia saiba que o Senhor salva, não com espada, nem com lança; pois do Senhor é a batalha, e ele vos entregará em nossas mãos.

(1SAM 17:42) And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was but a youth, and ruddy, and of a fair countenance. (1SAM 17:43) And the Philistine said unto David, Am I a dog, that thou comest to me with staves? And the Philistine cursed David by his gods. (1SAM 17:45) Then said David to the Philistine, Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a shield: but I come to thee in the name of the LORD of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast defied. (1SAM 17:46) This day will the LORD deliver thee into mine hand; and I will smite thee, and take thine head from thee; and I will give the carcasses of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel. (1SAM 17:47) And all this assembly shall know that the LORD saveth not with sword and spear: for the battle is the LORD's, and he will give you into our hands.

(1ª Samuel 17, 49) E Davi, metendo a mão no alforje, tirou dali uma pedra e com a funda lha atirou, ferindo o filisteu na testa; a pedra se lhe cravou na testa, e ele caiu com o rosto em terra. (50) Assim Davi prevaleceu contra o filisteu com uma funda e com uma pedra; feriu-o e o matou; e não havia espada na mão de Davi. (51) Correu, pois, Davi, pôs-se em pé sobre o filisteu e, tomando a espada dele e tirando-a da bainha, o matou, decepando-lhe com ela a cabeça. Vendo então os filisteus que o seu campeão estava morto, fugiram. (52) Então os homens de Israel e de Judá se levantaram gritando, e perseguiram os filisteus até a entrada de Gai e até as portas de Ecrom; e caíram os feridos dos filisteus pelo caminho de Saraim até Gate e até Ecrom. (54) Davi tomou a cabeça do filisteu e a trouxe a Jerusalém; porém pôs as armas dele na sua tenda. (57) Voltando, pois, Davi de ferir o filisteu, Abner o tomou consigo, e o trouxe à presença de Saul, trazendo Davi na mão a cabeça do filisteu.

(1SAM 17:49) And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slang it, and smote the Philistine in his forehead, that the stone sunk into his forehead; and he fell upon his face to the earth. (1SAM 17:50) So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David. (1SAM 17:51) Therefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled. (1SAM 17:52) And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou come to the valley, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron. (1SAM 17:54) And David took the head of the Philistine, and brought it to Jerusalem; but he put his armor in his tent. (1SAM 17:57) And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand.

(1ª Samuel 18, 2) E desde aquele dia Saul o reteve, não lhe permitindo voltar para a casa de seu pai.

(1SAM 18:2) And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house.

4.41 - REFLEXÃO COM O ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO 

4.41 - REFLECTION WITH THE HOLY SPIRIT TRUE

Sim se é sim, não se é não o que passa disso vem do maligno.

Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.

(Mateus 5, 38) Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente. (39) Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra; (40) e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa; (41) e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil. (43) Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo. (44) Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem; (48) Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

(MT 5:38) Ye have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth: (MT 5:39) But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also. (MT 5:40) And if any man will sue thee at the law, and take away thy coat, let him have thy cloak also. (MT 5:41) And whosoever shall compel thee to go a mile, go with him twain. (MT 5:43) Ye have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy. (MT 5:44) But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you; (MT 5:48) Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.

(1ª João 2, 4) Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade; (5) mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;

(1JN 2:4) He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him. (1JN 2:5) But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.

4.42 - O ESTAMOS COM JESUS OU ESTAMOS COM O DIABO

4.42 - OR WITH JESUS OR WE ARE WITH THE DEVIL

(1ª João 2, 3) E nisto sabemos que estamos nele; (6) aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou. (9) Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas. (10) Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço. (11) Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos. (15) Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele. (17) Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.

(1JN 2:3) And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.(1JN 2:9) He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now. (1JN 2:10) He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him. (1JN 2:11) But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes. (1JN 2:15) Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him. (1JN 2:17) And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.

4.43 - QUEM ODEIA - É HOMICIDA - ESTÁ COM O DIABO. QUEM AMA - É MISERICORDIA - ESTÁ COM JESUS.

4.43 WHO HATES - IS A MURDERER - IS WITH THE DEVIL. WHO LOVE - IS MERCY IS WITH JESUS.

(1ª João 3, 7) Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo; (8) quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo. (10) Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão. (11) Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros, (15) Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele. (16) Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos. (23) Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.

(1JN 3:7) Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous. (1JN 3:8) He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. (1JN 3:10) In this the children of God are manifest, and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God, neither he that loveth not his brother. (1JN 3:11) For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another. (1JN 3:15) Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. (1JN 3:16) Hereby perceive we the love of God, because he laid down his life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. (1JN 3:23) And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment. 

AGORA QUE CONHECES A DIFERENÇA ENTRE JESUS E JAVÉ, O ESPIRITO SANTO VERDADEIRO TE CONVIDA AO CAPÍTULO 5.

NOW THAT YOU KNOW THE DIFFERENCE BETWEEN JESUS AND JAVÉ, THE HOLY SPIRIT TRUE INVITES YOU TO CHAPTER 5.

Pesquisar no site

© 2009 Todos os direitos reservados.