CAPÍTULO QUARTO (CHAPTER FOUR)

SEGUNDA PARTE (SECOND PART)

4.13 - ISRAEL É A FIGUEIRA QUE SERVE DE EXEMPLO AOS POVOS

4.13 - FIGUEIRA ISRAEL IS THE EXAMPLE FOR HUMANITY

(Marcos 13, 28) Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.

(MK 13:28) Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:

(Mateus 21, 19) e, avistando uma figueira à beira do caminho, dela se aproximou, e não achou nela senão folhas somente; e disse-lhe: Nunca mais nasça fruto de ti. E a figueira secou imediatamente.

(MT 21:19) And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.

(Lucas 13,7) Disse então ao viticultor: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho; corta-a; para que ocupa ela ainda a terra inutilmente?

(LK 13:7) Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?

(Hebreus 10, 29) de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?

(HEB 10:29) Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?

4.14 - O DIABO, DEUS ABRÃO, DE ISAQUE, DE JACÓ (ISRAEL), DE MOISÉS, DE JOSÚE.

4.14 - THE DEVIL GOD, OF THE ABRÃO, ISAAC, OF JACOB (ISRAEL), MOSES, JOSHUA.

(Josué 6, 27) Assim era o Senhor com Josué; e corria a sua fama por toda a terra.

JOSH 6:27 So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.

(Josué 8, 35) Palavra nenhuma houve, de tudo o que Moisés ordenara, que Josué não lesse perante toda a congregação de Israel, e as mulheres, e os pequeninos, e os estrangeiros que andavam no meio deles.

(JOSH 8:35) There was not a word of all that Moses commanded, which Joshua read not before all the congregation of Israel, with the women, and the little ones, and the strangers that were conversant among them.

(Josué 11 23) Assim Josué tomou toda esta terra conforme tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança a Israel, pelas suas divisões, segundo as suas tribos; e a terra repousou da guerra.

(JOSH 11:23) So Joshua took the whole land, according to all that the LORD said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.

(Josué 24,29) Depois destas coisas Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu, tendo cento e dez anos de idade;

(JOSH 24:29) And it came to pass after these things, that Joshua the son of Nun, the servant of the LORD, died, being an hundred and ten years old.

4.15 A TUDO ISSO DIZ JESUS CRISTO:

4.15 THE ALL THIS SAYS JESUS CHRIST:

(Mateus 5, 9) Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus. (21) Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo. (22) Eu, porém, vos Digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo será réu do fogo do inferno.

(MT 5:9) Blessed are the peacemakers: for they shall be called the children of God. (MT 5:21) Ye have heard that it was said of them of old time, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill shall be in danger of the judgment: (MT 5:22) But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say, Thou fool, shall be in danger of hell fire.

(Mateus 5, 44) Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem; 48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

(MT 5:44) But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;

4.15.1 - OU SEREMOS COMO JESUS CRISTO, OU SEREMOS COMO O DIABO, SIM SE É SIM, NÃO SE É NÃO.

4.15.1 - OR WILL BE LIKE JESUS, OR WILL BE LIKE THE DEVIL, YES IF YES, DO NOT IF NOT.

4.16 O CRIADOR HOMICIDA DOMINA O ANTIGO E NOVO TESTAMENTO

4.16 - CREATOR HOMICIDA MASTERS OLD AND NEW TESTAMENT

(Isaias 6, 1) No ano em que morreu o rei Uzias, eu vi o Senhor assentado sobre um alto e sublime trono, e as orlas do seu manto enchiam o templo. (2) Ao seu redor havia serafins; cada um tinha seis asas; com duas cobria o rosto, e com duas cobria os pés e com duas voava. (3) E clamavam uns para os outros, dizendo: Santo, santo, santo é o Senhor dos exércitos; a terra toda está cheia da sua glória.

(IS 6:1) In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple. (IS 6:2) Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly. (IS 6:3) And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.

4.17 - QUAIS OS FRUTOS DESSA DIVINDADE CRIADORA? PERGUNTA O ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO.

4.17 - WHAT ARE THE FRUIT OF THEIR CREATIVE DIVINE? QUESTION THE HOLY SPIRIT TRUE.

(Isaias 6, 8) Depois disto ouvi a voz do Senhor, que dizia: A quem enviarei, e quem irá por nós? Então disse eu: Eis-me aqui, envia-me a mim.

(IS 6:8) Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me.

4.17.1 - EM ISAIAS MANDA ENGANAR A HUMANIDADE, OBJETIVANDO O DILÚVIO DE FOGO.

4.17.1 - IN ISAIAH, THE DEVIL, DECEIVER THE PEOPLE, TO ACHIEVE THE FLOOD OF FIRE.

(Isaias 6, 9) Disse, pois, ele: Vai, e dize a este povo: Ouvis, de fato, e não entendeis, e vedes, em verdade, mas não percebeis. (10) Engorda o coração deste povo, e endurece-lhe os ouvidos, e fecha-lhe os olhos; para que ele não veja com os olhos, e ouça com os ouvidos, e entenda com o coração, e se converta, e seja sarado. (11) Então disse eu: Até quando, Senhor? E respondeu: Até que sejam assoladas as cidades, e fiquem sem habitantes, e as casas sem moradores, e a terra seja de todo assolada, (12) e o Senhor tenha removido para longe dela os homens, e sejam muitos os lugares abandonados no meio da terra. (13) Mas se ainda ficar nela a décima parte, tornará a ser consumida, como o terebinto, e como o carvalho, dos quais, depois de derrubados, ainda fica o toco. A santa semente é o seu toco.

(IS 6:9) And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not. (IS 6:10) Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed. (IS 6:11) Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate, (IS 6:12) And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land. (IS 6:13) But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof.

4.18 - O MESMO DIABO DO ANTIGO TESTAMENTO É ADORADO NO APOCALIPSE.

4.18 - THE SAME DEVIL OF THE ANTIGO TESTAMENT, IS THE SAME THE APOCALYPSE

(Mateus 7, 20) pelos frutos se conhece a árvore. (Mateus 5, 37) sim se é sim, não se é não, o que passa disso vem do malígno.

(MT 7:20) Wherefore by their fruits ye shall know them. (MT 5:37) But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.

(Apocalipse 4, 1) Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer. (2) Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono; (3) e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda. (10) os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo: (11) Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.

(REV 4:1) After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter. (REV 4:2) And immediately I was in the spirit: and, behold, a throne was set in heaven, and one sat on the throne. (REV 4:3) And he that sat was to look upon like a jasper and a sardine stone: and there was a rainbow round about the throne, in sight like unto an emerald. (REV 4:10) The four and twenty elders fall down before him that sat on the throne, and worship him that liveth for ever and ever, and cast their crowns before the throne, saying, (REV 4:11) Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.

4.19 E OS FRUTOS DO APOCALIPSE É A CRUCIFICAÇÃO DA HUMANIDADE NO DILÚVIO DE FOGO.

4.19 - AND THE FRUIT OF THE APOCALYPSE IS CRUCIFIXION OF HUMANITY IN THE FLOOD OF FIRE.

(Apocalípse 8:1) Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora. (2) E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas. (3) Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono. (4) E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos. (5) Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.

(REV 8:1) And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour. (REV 8:2) And I saw the seven angels which stood before God; and to them were given seven trumpets. (REV 8:3) And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should offer it with the prayers of all saints upon the golden altar which was before the throne. (REV 8:4) And the smoke of the incense, which came with the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel's hand. (REV 8:5) And the angel took the censer, and filled it with fire of the altar, and cast it into the earth: and there were voices, and thunderings, and lightnings, and an earthquake.

(Apocalípse 8:6) Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar. (7) O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde. (8) O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar. (9) E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios. (10) O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas. (11) O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas. (12) O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite. (13) E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! Por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

(REV 8:6) And the seven angels which had the seven trumpets prepared themselves to sound. (REV 8:7) The first angel sounded, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the earth: and the third part of trees was burnt up, and all green grass was burnt up. (REV 8:8) And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; (REV 8:9) And the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed. (REV 8:10) And the third angel sounded, and there fell a great star from heaven, burning as it were a lamp, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of waters; (REV 8:11) And the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. (REV 8:12) And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; so as the third part of them was darkened, and the day shone not for a third part of it, and the night likewise. (REV 8:13) And I beheld, and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, which are yet to sound!

4.20 - O ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO PERGUNTA: É COM ESSE DEUS QUE VOCÊ DESEJA VIVER ETERNAMENTE?

4.20 - HOLY SPIRIT TRUE QUESTION: IS WITH THIS GOD WHAT YOU WILL LIVE FOREVER?

4.20.1 ACEITE O CONVITE DE JESUS E SAIA DO DEUS HOMICIDA:

4.20.1 - ACCEPT JESUS IS GET OUT OF GOD HOMICIDAL:

(João 5, 24) Em verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não entra em juízo, mas já passou da morte para a vida. (João 16, 33) Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.

(JN 5:24) Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life. (JN 16:33) These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.

4.21 - GRAÇAS A JESUS QUE O VENCEU NA CRUZ E NOS REVELOU QUE ESTE SENHOR ESTÁ JULGADO E CONDENADO. E ASSIM, APÓS NOSSA CRUCIFICAÇÃO, TAMBÉM IREMOS COM JESUS, SE COM JESUS VIVEMOS.

4.21 - THANK JESUS THAT WON THE CROSS, IN AND RESCUED FROM THE HANDS THE LORD OF THIS WORLD, IF WE ACCEPT JESUS AS SAVIOR AND LORD.

(Apocalipse 6, 12) E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue; (13) e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes. (14) E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares. (15) E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas; (16) e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro; (17) porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?

(REV 6:12) And I beheld when he had opened the sixth seal, and, lo, there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the moon became as blood; (REV 6:13) And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind. (REV 6:14) And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places. (REV 6:15) And the kings of the earth, and the great men, and the rich men, and the chief captains, and the mighty men, and every bondman, and every free man, hid themselves in the dens and in the rocks of the mountains; (REV 6:16) And said to the mountains and rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb: (REV 6:17) For the great day of his wrath is come; and who shall be able to stand?

4.22 REVELA O ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO: 

4.22 HOLY GHOST REVEALS TRUE:

Se Jesus e o Pai tinham ira, para que a crucificação? É uma mentira do diabo para enganar as almas. (João 10, 30) Eu e o Pai somos um. (Hebreus 13,8) Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente. (1ª João 4,8) Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.  (Tiago 1, 17) Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.

IF Jesus and the Father had wrath, to that the crucifixion? Is a lie of the devil to deceive souls.(JN 10:30) I and my Father are one. (HEB 13:8) Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever. (JAS 1:17) Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. (1JN 4:8) He that loveth not knoweth not God; for God is love.

4.23 JESUS NOSSO SENHOR SALVADOR E LIBERTADOR

4.23 - JESUS OUR LORD AND SAVIOR LIBERTADOR

(João 8, 36) Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.

(JN 8:36) If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.

(Hebreus 2, 14), Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo; (15) e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.

(HEB 2:14) Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; (HEB 2:15) And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.

(Apocalipse 12,10) Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.

(REV 12:10) And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.

(Apocalipse 19,1) Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;

(REV 19:1) And after these things I heard a great voice of much people in heaven, saying, Alleluia; Salvation, and glory, and honour, and power, unto the Lord our God:

(João 12, 31) Agora é o juízo deste mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo. (32) E eu, quando for levantado da terra, todos atrairei a mim.

(JN 12:31) Now is the judgment of this world: now shall the prince of this world be cast out. (JN 12:32) And I, if I be lifted up from the earth, will draw all men unto me.

(Romanos 8, 35) quem nos separará do amor de Cristo? a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?

(ROM 8:35) Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

(1ª João 3, 1) Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.

(1JN 3:1) Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not, because it knew him not.

(1ª João 4,9) Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.

(1JN 4:9) In this was manifested the love of God toward us, because that God sent his only begotten Son into the world, that we might live through him.

(1ª João 4,8) Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.

(1JN 4:8) He that loveth not knoweth not God; for God is love

4.24 - JESUS GOVERNARÁ O UNIVERSO ETERNAMENTE NO AMOR

4.24 - JESUS WILL RULE THE WORLD FOREVER IN LOVE

(Lucas 1, 30) Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus. (31) Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus. (32) Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai; (33) e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.

(LK 1:30) And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God. (LK 1:31) And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS. (LK 1:32) He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David: (LK 1:33) And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.

(Hebreus 13,8) Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.

(HEB 13:8) Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.

4.25 - AGORA QUE TEUS OLHOS SE ABRIRAM PODES ENTENDER MINHAS PALAVRAS, ACEITE O MEU CONVITE E ONDE EU ESTIVER ALI ESTARÁS COMIGO DIZ O SENHOR JESUS CRISTO ATRAVÉS DO ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO.

4.25 - NOW OPEN YOUR EYES, MY WORDS YOU CAN UNDERSTAND AND ACCEPT MY INVITATION, WHERE I AM I SAY YOU WILL BE WITH ME. WORDS OF JESUS CHRIST BY THE HOLY SPIRIT TRUE.

(Mateus 11, 28) Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei.

(MT 11:28) Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest.

(Mateus 24, 30) Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória. (31) E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus. (2º Tessalonicenses 2, 3) Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição...

(MT 24:30) And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory. (MT 24:31) And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other. (2THESS 2:3) Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;

4.26 - ASSIM DIZ JESUS, SE ME ACEITARES AINDA HOJE ESTAREMOS JUNTOS NESSA E NA PRÓXIMA VIDA.

4.26 JESUS SAYS:

(João 14, 23) Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.

(JN 14:23) Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him.

(Lucas 23, 39) Então um dos malfeitores que estavam pendurados, blasfemava dele, dizendo: Não és tu o Cristo? salva-te a ti mesmo e a nós. (40) Respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: Nem ao menos temes a Deus, estando na mesma condenação? (41) E nós, na verdade, com justiça; porque recebemos o que os nossos feitos merecem; mas este nenhum mal fez. (42) Então disse: Jesus, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino. (43) Respondeu-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso.

(LK 23:39) And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us. (LK 23:40) But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation? (LK 23:41) And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss. (LK 23:42) And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom. (LK 23:43) And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.

(Lucas 19,10) Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.

(LK 19:10) For the Son of man is come to seek and to save that which was lost.

(Marcos 10, 29) Respondeu Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou mãe, ou pai, ou filhos, ou campos, por amor de mim e do evangelho, (30) que não receba cem vezes tanto, já neste tempo, em casas, e irmãos, e irmãs, e mães, e filhos, e campos, com perseguições; e no mundo vindouro a vida eterna.   

(MK 10:29) And Jesus answered and said, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and the gospel's. (MK 10:30) But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
 

(Marcos 16, 15) E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura. (16) Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado. (17) E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas; (18) pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados. (19) Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus. (20) Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

(MK 10:16) And he took them up in his arms, put his hands upon them, and blessed them. (MK 10:17) And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life? (MK 10:18) And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, that is, God. (MK 10:19) Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother. (MK 10:20) And he answered and said unto him, Master, all these have I observed from my youth.

(Marcos 8,35) Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, salvá-la-á.

(MK 8:35) For whosoever will save his life shall lose it; but whosoever shall lose his life for my sake and the gospel's, the same shall save it.

(1 Timóteo 5, 6) mas a que vive em prazeres, embora viva, está morto.

(1TIM 5:6) But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.

(Lucas 14,33) assim, pois, todo aquele dentre vós que não renuncia a tudo quanto possui, não pode ser meu discípulo.

LK 14:33 So likewise, whosoever he be of you that forsaketh not all that he hath, he cannot be my disciple.

Pesquisar no site

© 2009 Todos os direitos reservados.