CAPÍTULO TERCEIRO (CHAPTER THREE)

SEGUNDA PARTE (SECOND PART)

3.16 SINAL DA PRESENÇA DO DIABO: A PESTE

3.16 SIGN OF THE DEVIL: ILLNESS

(Exodo 4, 6) Disse-lhe mais o Senhor: Mete agora a mão no seio. E meteu a mão no seio. E quando a tirou, eis que a mão estava leprosa, branca como a neve. (7) Disse-lhe ainda: Torna a meter a mão no seio. (E tornou a meter a mão no seio; depois tirou-a do seio, e eis que se tornara como o restante da sua carne.) (8) E sucederá que, se eles não te crerem, nem atentarem para o primeiro sinal, crerão ao segundo sinal.

(EX 4:6) And the LORD said furthermore unto him, Put now thine hand into thy bosom. And he put his hand into his bosom: and when he took it out, behold, his hand was leprous as snow. (EX 4:7) And he said, Put thine hand into thy bosom again. And he put his hand into his bosom again; and plucked it out of his bosom, and, behold, it was turned again as his other flesh. (EX 4:8) And it shall come to pass, if they will not believe thee, neither hearken to the voice of the first sign, that they will believe the voice of the latter sign.

3.17 O MAL

3.17 DEFECT

(Êxodo 4, 10) Então disse Moisés ao Senhor: Ah, Senhor! eu não sou eloqüente, nem o fui dantes, nem ainda depois que falaste ao teu servo; porque sou pesado de boca e pesado de língua. (11) Ao que lhe replicou o Senhor: Quem faz a boca do homem? Ou quem faz o mudo, ou o surdo, ou o que vê, ou o cego?. Não sou eu, o Senhor?

(EX 4:10) And Moses said unto the LORD, O my LORD, I am not eloquent, neither heretofore, nor since thou hast spoken unto thy servant: but I am slow of speech, and of a slow tongue. (EX 4:11) And the LORD said unto him, Who hath made man's mouth? or who maketh the dumb, or deaf, or the seeing, or the blind? have not I the LORD? (EX 4:12) Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.

3.18 MOISÉS POSSESSO DO DIABO

3.18 MOSES WITH DEVIL

(Êxodo 4, 24) Ora, sucedeu no caminho, numa estalagem, que o Senhor o encontrou, e quis matá-lo. (25) Então Zípora tomou uma faca de pedra, circuncidou o prepúcio de seu filho e, lançando-o aos pés de Moisés, disse: Com efeito, és para mim um esposo sanguinário. (26) O Senhor, pois, o deixou. Ela disse: Esposo sanguinário, por causa da circuncisão.

(EX 4:24) And it came to pass by the way in the inn, that the LORD met him, and sought to kill him. (EX 4:25) Then Zipporah took a sharp stone, and cut off the foreskin of her son, and cast it at his feet, and said, Surely a bloody husband art thou to me. (EX 4:26) So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision.

3.19 A FESTA NO DESERTO

3.19 THE FEAST IN THE DESERT

(Êxodo 5, 1) Depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.

(EX 5:1) And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.

3.20 AS PRAGAS PARA ATINGIR O OBJETIVO DA FESTA

3.20 PEST AS TO ACHIEVE THE OBJECTIVE OF FEAST

(Exodo 6, 1) Então disse o Senhor a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; pois por uma poderosa mão os deixará ir, sim, por uma poderosa mão os lançará de sua terra.

(EX 6:1) Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.

3.21 O DIABO REVELA SEU NOME

3.21 THE DEVIL REVEALS HIS NAME

(Êxodo 6, 2) Falou mais Deus a Moisés, e disse-lhe: Eu sou Jeová. (3) Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome Jeová, não lhes fui conhecido. (4) Estabeleci o meu pacto com eles para lhes dar a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos. (5) Ademais, tenho ouvido o gemer dos filhos de Israel, aos quais os egípcios vêm escravizando; e lembrei-me do meu pacto. (6) Portanto dize aos filhos de Israel: Eu sou Jeová; eu vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, livrar-vos-ei da sua servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes juízos.

(EX 6:2) And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD: (EX 6:3) And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them. (EX 6:4) And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers. (EX 6:5) And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant. (EX 6:6) Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:

3.22 - A AÇÃO DO DIABO

3.22 - ACTION OF THE DEVIL

(Exodo 7, 2) Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, que deixe ir os filhos de Israel da sua terra. (3) Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.

(EX 7:2) Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land. (EX 7:3) And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.

3.23 - A GRANDE DEMONSTRAÇÃO DO DIABO

3.23 - STATEMENT OF BIG DEVIL

MT 7:20 pelos frutos se conhece a árvore.

MT 7:20 Wherefore by their fruits ye shall know them.

(Êxodo 7, 10) Então Moisés e Arão foram ter com Faraó, e fizeram assim como o Senhor ordenara. Arão lançou a sua vara diante de Faraó e diante dos seus servos, e ela se tornou em serpente.

(EX 7:10) And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.

(Êxodo 7, 20) Fizeram Moisés e Arão como lhes ordenara o Senhor; Arão, levantando a vara, feriu as águas que estavam no rio, diante dos olhos de Faraó, e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio se tornaram em sangue.

EX 7:20 And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.

(Êxodo 8. 5) Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com a vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre as lagoas, e faze subir rãs sobre a terra do Egito.

(EX 8:5) And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.

(Êxodo 8, 16) Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.

(EX 8:16) And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.

(Êxodo 8, 24) O Senhor, pois, assim fez. Entraram grandes enxames de moscas na casa de Faraó e nas casas dos seus servos; e em toda parte do Egito a terra foi assolada pelos enxames de moscas.

(EX 8:24) And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies.

(Êxodo 9, 8) Então disse o Senhor a Moisés e a Arão: Tomai mancheias de cinza do forno, e Moisés a espalhe para o céu diante dos olhos de Faraó; (9) e ela se tornará em pó fino sobre toda a terra do Egito, e haverá tumores que arrebentarão em úlceras nos homens e no gado, por toda a terra do Egito.

(EX 9:8) And the LORD said unto Moses and unto Aaron, Take to you handfuls of ashes of the furnace, and let Moses sprinkle it toward the heaven in the sight of Pharaoh. (EX 9:9) And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth with blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt.

3.24 - O DIABO SEGURA O CORAÇAO DO FARAÓ PARA PODER MATAR OS PRIMOGÊNITOS.

3.24 - THE DEVIL HARDENED THE HEART OF PHARAOH  

(Êxodo 9, 12) Mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, e este não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.

(EX 9:12) And the LORD hardened the heart of Pharaoh, and he hearkened not unto them; as the LORD had spoken unto Moses

(Êxodo 9, 22) Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que caia saraiva em toda a terra do Egito, sobre os homens e sobre os animais, e sobre toda a erva do campo na terra do Egito. (23) E Moisés estendeu a sua vara para o céu, e o Senhor enviou trovões e saraiva, e fogo desceu à terra; e o Senhor fez chover saraiva sobre a terra do Egito.

(EX 9:22) And the LORD said unto Moses, Stretch forth thine hand toward heaven, that there may be hail in all the land of Egypt, upon man, and upon beast, and upon every herb of the field, throughout the land of Egypt. (EX 9:23) And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt.

3.26 - O DIABO ESTÁ NOS AVISANDO

3.26 - THE DEVIL SENDING WARNING WORLD.

(Êxodo 10, 1) Depois disse o Senhor a Moisés: vai a Faraó; porque tenho endurecido o seu coração, e o coração de seus servos, para manifestar estes meus sinais no meio deles, (2) e para que contes aos teus filhos, e aos filhos de teus filhos, as coisas que fiz no Egito, e os meus sinais que operei entre eles; para que vós saibais que eu sou o Senhor.

(EX 10:1) And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might show these my signs before him: (EX 10:2) And that thou mayest tell in the ears of thy son, and of thy son's son, what things I have wrought in Egypt, and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD.

3.27 - O DIABO BUSCA A MORTE DOS INOCENTES

3.27 - THE DEVIL DEATH SOUGHT OF INNOCENTS

(Êxodo 10, 13) Então estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e, quando amanheceu, o vento oriental trouxe os gafanhotos. (14) Subiram, pois, os gafanhotos sobre toda a terra do Egito e pousaram sobre todos os seus termos; tão numerosos foram, que antes destes nunca houve tantos, nem depois deles haverá. (15) Pois cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; e comeram toda a erva da terra e todo o fruto das árvores, que deixara a saraiva; nada verde ficou, nem de árvore nem de erva do campo, por toda a terra do Egito.

(EX 10:13) And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts. (EX 10:14) And the locust went up over all the land of Egypt, and rested in all the coasts of Egypt: very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such. (EX 10:15) For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt.

(Êxodo 10, 20) O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel. (21) Então disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, para que haja trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar. (22) Estendeu, pois, Moisés a mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.

(EX 10:20) But the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go. (EX 10:21) And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt. (EX 10:22) And Moses stretched forth his hand toward heaven; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days:

3.28 - NÃO DEIXA O DIABO ENDURECER TEU CORAÇÃO

3.28 - DO NOT LET THE DEVIL, HARDEN YOUR HEART

(Êxodo 10, 27) O Senhor, porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir: (28) Disse, pois, Faraó a Moisés: Retira-te de mim, guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque no dia em que me vires o rosto morrerás. (29) Respondeu Moisés: Disseste bem; eu nunca mais verei o teu rosto.

(EX 10:27) But the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let them go. (EX 10:28) And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die. (EX 10:29) And Moses said, Thou hast spoken well, I will see thy face again no more.

3.29 MORTE DOS INOCENTES – MESTRE DOS HOLOCAUTOS

3:29 DEATH OF INNOCENTS - MASTER OF THE HOLOCAUST

(Êxodo 12, 29) E aconteceu que à meia-noite o Senhor feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó, que se assentava em seu trono, até o primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais. (30) E Faraó levantou-se de noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios; e fez-se grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto. (31) Então Faraó chamou Moisés e Arão de noite, e disse: Levantai-vos, saí do meio do meu povo, tanto vós como os filhos de Israel; e ide servir ao Senhor, como tendes dito.

(EX 12:29) And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle. (EX 12:30) And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead. (EX 12:31) And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.

DISSE JESUS:
(João 10, 11) Eu sou o bom Pastor; o bom Pastor dá a sua vida pelas ovelhas. (João 8, 38) Eu falo do que vi junto de meu Pai, e vós fazeis o que também vistes junto de vosso pai. (44) Vós tendes por pai ao diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não se firmou na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso, e pai da mentira.

JESUS EXPLAINS:
(MT 7:20) Wherefore by their fruits ye shall know them. (JN 8:38) I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father. (JN 8:44) Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.

3. 30 - OS PREPARATIVOS PARA FESTA NO DESERTO

3. 30 PREPARING FOR THE FEAST IN THE DESERT

3.31 - O DIABO DETERMINA QUE OS ISRAELITA DESPOJEM OS EGÍPCIOS.

3.31 THE DEVIL DETERMINES ISRAELI PLUNDER THE EGYPTIANS

(Êxodo 11, 2) Fala agora aos ouvidos do povo, que cada homem peça ao seu vizinho, e cada mulher à sua vizinha, jóias de prata e jóias de ouro. (Êxodo 13, 20) Assim partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, à entrada do deserto. (21) E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvem para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo para os alumiar, a fim de que caminhassem de dia e de noite.

(EX 11:2) Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver and jewels of gold. (EX 13:20) And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness. (EX 13:21) And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night:

3.32 LEMBRA-TE DA BATALHA DE EZEQUIEL 38 E 39 -  QUE O ESPÍRITO SANTO TE EXPLICOU NO CAPÍTULO ANTERIOR DESSE LIVRO - ESTES ACONTENCIMENTOS SÃO PARA OS NOSSOS DIAS

3.32 - WARNING TO THE WORLD: THE DEVIL RUN IN THE WORLD THAT TOOK PLACE IN EGYPT (EZEKIEL 38 e 39) - THESE EVENT ARE FOR OUR DAY

(Joel 2, 1) Tocai a trombeta em Sião, e clamai em alta voz no meu santo monte; tremam todos os moradores da terra, porque o dia do SENHOR vem, já está perto; (2) Dia de trevas e de escuridão; dia de nuvens e densas trevas, como a alva espalhada sobre os montes; povo grande e poderoso, qual nunca houve desde o tempo antigo, nem depois dele haverá pelos anos adiante, de geração em geração.

(JOEL 2:1) Blow ye the trumpet in Zion, and sound an alarm in my holy mountain: let all the inhabitants of the land tremble: for the day of the LORD cometh, for it is nigh at hand; (JOEL 2:2) A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, even to the years of many generations.

(Joel 2, 3) Diante dele um fogo consome, e atrás dele uma chama abrasa; a terra diante dele é como o jardim do Éden, mas atrás dele um desolado deserto; sim, nada lhe escapará. (5) Como o estrondo de carros, irão saltando sobre os cumes dos montes, como o ruído da chama de fogo que consome a pragana, como um povo poderoso, posto em ordem para o combate. (6) Diante dele temerão os povos; todos os rostos se tornarão enegrecidos.

(JOEL 2:3) A fire devoureth before them; and behind them a flame burneth: the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them. (JOEL 2:5) Like the noise of chariots on the tops of mountains shall they leap, like the noise of a flame of fire that devoureth the stubble, as a strong people set in battle array. (JOEL 2:6) Before their face the people shall be much pained: all faces shall gather blackness.

(Joel 2, 10) Diante dele tremerá a terra, abalar-se-ão os céus; o sol e a lua se enegrecerão, e as estrelas retirarão o seu resplendor. (11) E o SENHOR levantará a sua voz diante do seu exército; porque muitíssimo grande é o seu arraial; porque poderoso é, executando a sua palavra; porque o dia do SENHOR é grande e mui terrível, e quem o poderá suportar? (30) E mostrarei prodígios no céu, e na terra, sangue e fogo, e colunas de fumaça.

(JOEL 2:10) The earth shall quake before them; the heavens shall tremble: the sun and the moon shall be dark, and the stars shall withdraw their shining:  (JOEL 2:11) And the LORD shall utter his voice before his army: for his camp is very great: for he is strong that executeth his word: for the day of the LORD is great and very terrible; and who can abide it? (JOEL 2:30) And I will shew wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.

(Joel 3, 2) Congregarei todas as nações, e as farei descer ao vale de Jeosafá; e ali com elas entrarei em juízo, por causa do meu povo, e da minha herança, Israel, a quem elas espalharam entre as nações e repartiram a minha terra; (14) Multidões, multidões no vale da decisão; porque o dia do SENHOR está perto, no vale da decisão. (15) O sol e a lua enegrecerão, e as estrelas retirarão o seu resplendor. (Mateus 24)

(JOEL 3:2) I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land. (JOEL 3:14) Multitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the LORD is near in the valley of decision. (JOEL 3:15) The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining. (MT CAP. 24)

(Zacarias 14, 12) E esta será a praga com que o SENHOR ferirá a todos os povos que guerrearam contra Jerusalém: a sua carne apodrecerá, estando eles em pé, e lhes apodrecerão os olhos nas suas órbitas, e a língua lhes apodrecerá na sua boca.

(ZECH 14:12) And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.

(Apocalipse 13, 3) Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta; (4) e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela? (5) Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses. (6) E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu. (7) Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação. (8) E adorar-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.

(REV 13:3) And I saw one of his heads as it were wounded to death; and his deadly wound was healed: and all the world wondered after the beast. (REV 13:4) And they worshipped the dragon which gave power unto the beast: and they worshipped the beast, saying, Who is like unto the beast? who is able to make war with him? (REV 13:5) And there was given unto him a mouth speaking great things and blasphemies; and power was given unto him to continue forty and two months. (REV 13:6) And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. (REV 13:7) And it was given unto him to make war with the saints, and to overcome them: and power was given him over all kindreds, and tongues, and nations.

3.33 - POR ISSO VIVENTE, É URGENTE. ADICIONA TEU NOME NO LIVRO DO CORDEIRO. COMO? É SIMPLES. ACEITA JESUS E COMEÇA VIVER COMO JESUS VIVEU. E TEU NOME ESTARÁ PARA SEMPRE NO LIVRO DO CORDEIRO - DEPOIS DESSA PROVAÇÃO - VIVERÁS NA GLÓRIA PARA QUAL FOSTE CRIADO DESDE ANTES DA FUNDAÇÃO DO MUNDO.

3.33 - ADD YOUR NAME IN THE BOOK OF LAMB URGENTLY

(João 14,23) Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada. (João 8,51) Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.

(JN 14:23) Jesus answered and said unto him, If a man love me, he will keep my words: and my Father will love him, and we will come unto him, and make our abode with him. (JN 8:51) Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.

3.34 - VOCE JÁ SABE QUEM É A MORTE? SIM, É O DIABO.

3.34 - YOU KNOW WHO IS DEATH. YES, IS THE DEVIL.

(Apocalipse 12: 9), grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo;

(REV 12:9) And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.

3.36 - SIM SE É SIM, NÃO SE É NÃO (MT 5: 37), DE QUE LADO TU ESTÁS?

3.36 - WHICH SIDE YOU ARE YEA, YEA; NAY, NAY (MT 5:37) But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.

(Mateus 6,24) Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro.

(MT 6:24) No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

(Mateus 12, 30) Quem não é comigo é contra mim; e quem comigo não ajunta, espalha.

 (MT 12:30) He that is not with me is against me; and he that gathereth not with me scattereth abroad.

(Mateus 16, 25) pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.

(MT 16:25) For whosoever will save his life shall lose it: and whosoever will lose his life for my sake shall find it.

(Atos 16,31) Responderam eles: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa.

(ACTS 16:25) And at midnight Paul and Silas prayed, and sang praises unto God: and the prisoners heard them.

3.37 – MAR SE ABRIU PARA MATAR OS EGÍPCIOS

3.37 - OPEN SEA TO KILL THE EGYPTIANS

(MT. 7, 20) pelos frutos se conhece a árvore. (MT 5, 37) sim se é sim, não se é não o que passa disso é obra do diabo. Quem mata é do Diabo. E o diabo pegará qualquer um que não estiver em Jesus.

(MT 7:20) Wherefore by their fruits ye shall know them. (MT 5:37) But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.

(Êxodo 14, 16) E tu, levanta a tua vara, e estende a mão sobre o mar e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco. (22) E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda. (23) E os egípcios os perseguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros. (27) Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram de encontro a ele; assim o Senhor derribou os egípcios no meio do mar. (28) As águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros, todo o exército de Faraó, que atrás deles havia entrado no mar; não ficou nem sequer um deles.

(EX 14:16) But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea. (EX 14:22) And the children of Israel went into the midst of the sea upon the dry ground: and the waters were a wall unto them on their right hand, and on their left. (EX 14:23) And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen. (EX 14:27) And Moses stretched forth his hand over the sea, and the sea returned to his strength when the morning appeared; and the Egyptians fled against it; and the LORD overthrew the Egyptians in the midst of the sea. (EX 14:28) And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them.

3.38 - PRODÍGIOS E CASTIGOS NO DESERTO

3.38 - WONDERS AND PUNISHMENT IN THE DESERT

(Êxodo 15, 23) E chegaram a Mara, mas não podiam beber das suas águas, porque eram amargas; por isso chamou-se o lugar Mara. (24) E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: Que havemos de beber? (25) Então clamou Moisés ao Senhor, e o Senhor mostrou-lhe uma árvore, e Moisés lançou-a nas águas, as quais se tornaram doces. Ali Deus lhes deu um estatuto e uma ordenança, e ali os provou,

(EX 15:23) And when they came to Marah, they could not drink of the waters of Marah, for they were bitter: therefore the name of it was called Marah.  (EX 15:24) And the people murmured against Moses, saying, What shall we drink? (EX 15:25) And he cried unto the LORD; and the LORD showed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them,

(Êxodo 16, 3) Pois os filhos de Israel lhes disseram: Quem nos dera que tivéssemos morrido pela mão do Senhor na terra do Egito, quando estávamos sentados junto às panelas de carne, quando comíamos pão até fartar! porque nos tendes tirado para este deserto, para matardes de fome a toda esta multidão.

(EX 16:3) And the children of Israel said unto them, Would to God we had died by the hand of the LORD in the land of Egypt, when we sat by the flesh pots, and when we did eat bread to the full; for ye have brought us forth into this wilderness, to kill this whole assembly with hunger.

Pesquisar no site

© 2009 Todos os direitos reservados.