CAPÍTULO TERCEIRO (CHAPTER THREE)

QUINTA PARTE (FIFTH PART)

3.60 - A LETRA DA MORTE ETERNA

3.60 - LETTER OF DEATH ETERNAL

(Êxodo 20, 1) Então falou Deus todas estas palavras, dizendo: (2) Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão. (3) Não terás outros deuses diante de mim. (4) Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra. (5) Não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam. (6) e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos. (7) Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão. (8) Lembra-te do dia do sábado, para o santificar. (9) Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho; (10) mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas. (11) Porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, o mar e tudo o que neles há, e ao sétimo dia descansou; por isso o Senhor abençoou o dia do sábado, e o santificou. (12) Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá. (13) Não matarás. (14) Não adulterarás. (15) Não furtarás. (16) Não dirás falso testemunho contra o teu próximo. (17) Não cobiçarás a casa do teu próximo, não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.

(EX 20:1) And God spake all these words, saying, (EX 20:2) I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. (EX 20:3) Thou shalt have no other gods before me. (EX 20:4) Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth. (EX 20:5) Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me; (EX 20:6) And showing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments. (EX 20:7) Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain. (EX 20:8) Remember the sabbath day, to keep it holy. (EX 20:9) Six days shalt thou labor, and do all thy work: (EX 20:10) But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates: (EX 20:11) For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it. (EX 20:12) Honor thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee. (EX 20:13) Thou shalt not kill. (EX 20:14) Thou shalt not commit adultery. (EX 20:15) Thou shalt not steal. (EX 20:16) Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. (EX 20:17) Thou shalt not covet thy neighbor's house, thou shalt not covet thy neighbor's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbor's.

3.60.1 - A EXPLICAÇÃO DO ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO

 3.60.1 - EXPLANATION OF THE HOLY SPIRIT TRUE

(1ª João 4, 18) No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.

(1JN 4:18) There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.

(Romanos 3,19) Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz, aos que estão debaixo da lei o diz, para que se cale toda boca e todo o mundo fique sujeito ao juízo de Deus; (Romanos 4, 15) Porque a lei opera a ira; mas onde não há lei também não há transgressão.

(ROM 3:19) Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. (ROM 4:15) Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.

(Romanos 7,7) Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás. (Romanos 7, 9) E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;

(ROM 7:7) What shall we say then? Is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. (ROM 7:9) For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.

(João 1,17) Porque a lei foi dada por meio de Moisés; a graça e a verdade vieram por Jesus Cristo. (João 8, 50) Eu não busco a minha glória; há quem a busque, e julgue. (51) Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte.

(JN 1:17) For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ. (JN 8:50) And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth. (JN 8:51) Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.

(2ª Coríntios 3, 7) Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo, (8) como não será de maior glória o ministério do espírito?

(2COR 3:7) But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away: (2COR 3:8) How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?

Jesus afirma: (1ª João 3, 8) quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.

Jesus states: (1JN 3:8) He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.

(João 10,10) O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.

(JN 10:10) The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.

(Mateus 7, 18) Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons (20), Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.

(MT 7:18) A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. (MT 7:20) Wherefore by their fruits ye shall know them.

(Mateus 5, 37) Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.

(MT 5:37) But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.

3.60.2 - COM JESUS NÃO PRECISAMOS DE LEI, POIS JESUS É A NOSSA LEI.

3.60.2 - WITH JESUS NO NEED OF LAW, BECAUSE JESUS IS OUR LAW

(Mateus 5, 17) Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir. (Mateus 5, 18) Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.

(MT 5:17) Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil. (MT 5:18) For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled.

(Mateus 22, 36) Mestre, qual é o grande mandamento na lei? (37) Respondeu-lhe Jesus: Amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, e de todo o teu entendimento. (38) Este é o grande e primeiro mandamento. (39) E o segundo, semelhante a este, é: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.

(MT 22:36) Master, which is the great commandment in the law? (MT 22:37) Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. (MT 22:38) This is the first and great commandment. (MT 22:39) And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

(João 14,6) Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.

(JN 14:6) Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

(1Joao 4,20) Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.

(1JN 4:20) If a man say, I love God, and hateth his brother, he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen, how can he love God whom he hath not seen?

3.61 O DIABO SE REVELA

3.61 - THE DEVIL IS REVEALED

(Êxodo 34, 5) O Senhor desceu numa nuvem e, pondo-se ali junto a ele (MOISÉS), proclamou o nome Jeová. (6) Tendo o Senhor passado perante Moisés, proclamou: Jeová, Jeová, Deus misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade; (7) que usa de beneficência com milhares; que perdoa a iniqüidade, a transgressão e o pecado; que de maneira alguma terá por inocente o culpado; que visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até a terceira e quarta geração. (8) Então Moisés se apressou a inclinar-se à terra, e adorou...

(EX 34:5) And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD. (EX 34:6) And the LORD passed by before him, and proclaimed, The LORD, The LORD God, merciful and gracious, long-suffering, and abundant in goodness and truth, (EX 34:7) Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation. (EX 34:8) And Moses made haste, and bowed his head toward the earth, and worshipped.

(Jeremias, 27,5) Sou eu que, com o meu grande poder e o meu braço estendido, fiz a terra com os homens e os animais que estão sobre a face da terra; e a dou a quem me apraz.

JER 27:5 I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me.

(Deuteronômio 32, 39) Vede agora que eu, eu o sou, e não há outro deus além de mim; eu faço morrer e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar da minha mão.

DEUT 32:39 See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.

(Êxodo 32,27) Então ele lhes disse: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Cada um ponha a sua espada sobre a coxa; e passai e tornai pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, e cada um a seu amigo, e cada um a seu vizinho.

(EX 32:27) And he said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Put every man his sword by his side, and go in and out from gate to gate throughout the camp, and slay every man his brother, and every man his companion, and every man his neighbor.

(João 8, 44) Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.
Avaliai o espírito que vos anima.

(JN 8:44) Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
Ye know not what manner of spirit ye are of?

JESUS AVISA

ALERT JESUS

(Lucas 11, 30) porquanto, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, também o Filho do homem o será para esta geração; (32) Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração, e a condenarão; porque se arrependeram com a pregação de Jonas; e eis aqui quem é maior do que Jonas.

(LK 11:30) For as Jonas was a sign unto the Ninevites, so shall also the Son of man be to this generation. (LK 11:32) The men of Nineve shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.

(Lucas12, 2) Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido. (3) Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.

(LK 12:2) For there is nothing covered, that shall not be revealed; neither hid, that shall not be known. (LK 12:3) Therefore whatsoever ye have spoken in darkness shall be heard in the light; and that which ye have spoken in the ear in closets shall be proclaimed upon the housetops.

3.62 - O DIABO ESCONDE A FACE DOS ISRAELITAS

3.62 - THE DEVIL HID HIS FACE

(Deuteronômio 32, 20) e disse: Esconderei deles o meu rosto, verei qual será o seu fim, porque geração perversa são eles, filhos em quem não há fidelidade.

(DEUT 32:20) And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith.

3.63 - O DIABO VAI MOSTRAR SUA FACE NOVAMENTE NO DILÚVIO DE FOGO

3.63 - THE DEVIL WILL RETURN IN THE FIRE DILUVIO

(2ª Pedro 3, 3) sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências, (4) e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação. (5) Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antigüidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste; (6) pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água; (7) mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios. (8) Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia. (9) O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se. (10) Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.

( 2PET 3:3) Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts, (2PET 3:4) And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. (2PET 3:5) For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water: (2PET 3:6) Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished: (2PET 3:7) But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men. (2PET 3:8) But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day. (2PET 3:9) The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance. (2PET 3:10) But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.

(João 10, 10) O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.

(JN 10:10) The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.

(Amós 5, 18) Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz. (20) Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?

(AMOS 5:18) Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light. (AMOS 5:20) Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?

3.63.1 JESUS CRISTO NOSSA SALVAÇÃO

3.63.1 JESUS CHRIST OUR SALVATION

(Mateus 11, 25) Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque ocultaste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste aos pequeninos. (26) Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado. (27) Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e ninguém conhece plenamente o Filho, senão o Pai; e ninguém conhece plenamente o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar. (28) Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei (29) Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para as vossas almas. (30) Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

(MT 11:25) At that time Jesus answered and said, I thank thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them unto babes. (MT 11:26) Even so, Father: for so it seemed good in thy sight. (MT 11:27) All things are delivered unto me of my Father: and no man knoweth the Son, but the Father; neither knoweth any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him. (MT 11:28) Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. (MT 11:29) Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. (MT 11:30) For my yoke is easy, and my burden is light.

(João 17, 24 a 26) - Deus é amor, (1ª João 4,8) é Luz, (1ª João1, 5) é Perfeito (Mateus5, 48), Dele só recebemos dádivas boas. (Tiago 1, 16) - Não vos enganeis, meus amados irmãos. (17) - Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação. (João 10, 30) Eu e o Pai somos um.

(John 17: 24-26) - God is love (1 John 4:8) is Light, (1 Joao1, 5) is perfect (Mateus5, 48) Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect. (JAS 1:16) Do not err, my beloved brethren. (JAS 1:17) Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning. (John 10, 30) I and the Father are one.

3.63.2 CARO VIVENTE, SÓ NÃO VÊ QUEM NÃO QUER. POIS O ESPÍRITO SANTO, EM NOSSOS DIAS, FALA ABERTAMENTE E TE MOSTRA TUDO O QUE ESTAVA ESCONDIDO. ENTREGA-TE A JESUS. VIVA TUA VIDA COM JESUS. E NÃO VERÁS A MORTE.

3.63.2 THE HOLY SPIRIT SPEAKS OPENLY TRUE. NOT SEE, THOSE WHO DO NOT WANT

No capítulo 4 veremos o diabo determinando o anátema, o fratricídio indiscriminado. A morte de mulheres grávidas, criancinhas, adultos e velhos, inclusive animais, lição que a humanidade vem praticando para agradar o diabo até hoje. Que culminará com o dilúvio de fogo sobre humanidade.

In Chapter 4, we see the devil Determining Anathema, indiscriminate killing of women, infants, adolescents and adults and animals, a lesson that has been practiced by mankind, until our day, will culminate with the deluge of fire to humanity.

Pesquisar no site

© 2009 Todos os direitos reservados.