CAPÍTULO DOIS (CHAPTER TWO)

PRIMEIRA PARTE (FIRST PART)

2 O DIABO CONDUZINDO O HOMEM

2. DEVIL LEADER THE HUMANITY

2.1 DO DILÚVIO DE NOÉ COM O DIABO

2.1 THE FLOOD OF NOAH WITH DEVIL

(Gênesis 7, 1) Depois disse [...] a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração. (Gênesis 7, 4) Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.

(GEN 7:1) And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation. (GEN 7:4) For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.

(Gênesis 7, 23) Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.

(GEN 7:23) And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.

(Gênesis 8, 13) No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secou-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.

(GEN 8:13) And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.

(Gênesis 9,1) Abençoou [...] a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.

(GEN 9:1) And God blessed Noah and his sons, and said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.

2.1.1 DIZ JESUS CRISTO:

2.1.1 SAYS JESUS CHRIST:

(Mateus 7,17) Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus. [...] (20) Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.

(MT 7:17) Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. (MT 7:20) Wherefore by their fruits ye shall know them.

(Mateus 5, 37) Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.

(MT 5:37) But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.

(Mateus 24,37) E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem. (38) Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, (39) E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.

(MT 24:37) But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. (MT 24:38) For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,(MT 24:39) And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.

2.2 EXPLICAÇÃO SEGUNDO JESUS CRISTO

2.2 EXPLANATION JESUS CHRIST

(João 8, 38) Eu falo do que vi junto de meu Pai, e vós fazeis o que também vistes junto de vosso pai.

(JN 8:38) I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.

(João 8,44) Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio, e nunca se firmou na verdade, porque nele não há verdade; quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio; porque é mentiroso, e pai da mentira.

(JN 8:44) Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.

2.3 - O CRIADOR DA CARNE É O DIABO, TAMBÉM CHAMADO DE: CARNE, MORTE, PECADO, IRA, O PRÍNCIPE DAS POTESTADES DO AR.

2.3 - THE CREATOR OF FLESH IS THE DEVIL, ALSO CALLED: MEAT, DEATH, SIN, IRA, THE PRINCE OF THE POWER OF THE AIR.

(Jeremias 18,3) Desci, pois, à casa do oleiro, e eis que ele estava ocupado com a sua obra sobre as rodas. (4) Como o vaso, que ele fazia de barro, se estragou na mão do oleiro, tornou a fazer dele outro vaso, conforme pareceu bem aos seus olhos fazer. (6) Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, [...]? diz o Senhor. Eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, [...].

(JER 18:3) Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels. (JER 18:4) And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it. (JER 18:6) […], cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are ye in mine hand, […].

(Romanos 5,14) No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão o qual é figura daquele que havia de vir.

(ROM 5:14) Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.

(Efésio 2,2) nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência.

(EPH 2:2) Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience:

(Hebreus 2,14) Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo; (Hebreus 2, 15) e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.

(HEB 2:14) Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; (HEB 2:15) And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.

(Romanos 9,8) Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.

(ROM 9:8) That is, They which are the children of the flesh, these are not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.

(1ª Coríntios 15, 26) Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.

(1COR 15:26) The last enemy that shall be destroyed is death.

(Romanos 6,14) Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.

(ROM 6:14) For sin shall not have dominion over you: for ye are not under the law, but under grace.

(Romanos 5,9) Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.

(ROM 5:9) Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.

(Êxodo 32, 9) Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho observado este povo, e eis que é povo de dura cerviz. (10) Agora, pois, deixa-me, para que a minha ira se acenda contra eles, e eu os consuma; e eu farei de ti uma grande nação. (11) Moisés, porém, suplicou ao Senhor seu Deus, e disse: ó Senhor, por que se acende a tua ira contra o teu povo, que tiraste da terra do Egito com grande força e com forte mão?

(EX 32:9) And the LORD said unto Moses, I have seen this people, and, behold, it is a stiffnecked people: (EX 32:10) Now therefore let me alone, that my wrath may wax hot against them, and that I may consume them: and I will make of thee a great nation. (EX 32:11) And Moses besought the LORD his God, and said, LORD, why doth thy wrath wax hot against thy people, which thou hast brought forth out of the land of Egypt with great power, and with a mighty hand?

2.4 O SALÁRIO DO DIABO É A SATISFAÇÃO DE MATAR O VIVENTE

2.4 SALARY OF THE DEVIL IS DEATH

(Romanos 6, 23) Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

(ROM 6:23) For the wages of sin is death; but the gift of God is eternal life through Jesus Christ our Lord.

2.5 O DIABO LUTA PELA DESUNIÃO HUMANA

2.5 DEVIL FIGHT HUMAN DISUNITY

(Gênesis 11, 5) Então desceu [...] para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam; (6) e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer. (7) Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro. (8) Assim [...] os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.

(GEN 11:5) And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded. (GEN 11:6) And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do. (GEN 11:7) Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech. (GEN 11:8) So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.

2.6. JESUS QUER A UNIÃO HUMANA

2.6 JESUS WANTS THE UNION OF HUMAN

(João 17, 20) E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim; (21) para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.

(JN 17:20) Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word; (JN 17:21) That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.

2.7 O DIABO COM ABRÃO

2.7 THE DEVIL WITH ABRÃO

(Gênesis 12, 1) Ora, [...] disse a Abrão: Sai-te da tua terra, da tua parentela, e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei. (2) Eu farei de ti uma grande nação; abençoar-te-ei, e engrandecerei o teu nome; e tu, sê uma bênção.

(GEN 12:1) Now the LORD had said unto Abram, Get thee out of thy country, and from thy kindred, and from thy father's house, unto a land that I will show thee: (GEN 12:2) And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:

(Gênesis 13, 1) Subiu, pois, Abrão do Egito para o Negebe, levando sua mulher e tudo o que tinha, e Ló o acompanhava. [...] (12) Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e foi armando as suas tendas até chegar a Sodoma. (13) Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores [...].

(GEN 13:1) And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south. [...] (GEN 13:12) Abram dwelled in the land of Canaan, and Lot dwelled in the cities of the plain, and pitched his tent toward Sodom. (GEN 13:13) But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly [...].

(Gênesis 15, 1) Depois destas coisas veio a palavra [...] a Abrão numa visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, o teu galardão será grandíssimo. (2) Então disse Abrão: ó Senhor [..], que me darás, visto que morro sem filhos, e o herdeiro de minha casa é o damasceno Eliézer? (3) Disse mais Abrão: A mim não me tens dado filhos; eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro. (4) Ao que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que sair das tuas entranhas, esse será o teu herdeiro. (6) E creu Abrão [...] (7) Disse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para te dar esta terra em herança.

(GEN 15:1) After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I am thy shield, and thy exceeding great reward. (GEN 15:2) And Abram said, LORD God, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house is this Eliezer of Damascus? (GEN 15:3) And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir. (GEN 15:4) And, behold, the word of the LORD came unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir. (GEN 15:5) And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be. (GEN 15:6) And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness. (GEN 15:7) And he said unto him, I am the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.

(Gênesis 15, 8) Ao que lhe perguntou Abrão: ó Senhor Deus, como saberei que hei de herdá-la? (9) Respondeu-lhe: Toma-me uma novilha de três anos, uma cabra de três anos, um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho. (10) Ele, pois, lhe trouxe todos estes animais, partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu. (11) E as aves de rapina desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava. (12) Ora, ao pôr do sol, caiu um profundo sono sobre Abrão; e eis que lhe sobrevieram grande pavor e densas trevas.

(GEN 15:8) And he said, LORD God, whereby shall I know that I shall inherit it? (GEN 15:9) And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon. (GEN 15:10) And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not. (GEN 15:11) And when the fowls came down upon the carcasses, Abram drove them away. (GEN 15:12) And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.

(Gênesis 15, 13) Então disse [...] a Abrão: Sabe com certeza que a tua descendência será peregrina em terra alheia, e será reduzida à escravidão, e será afligida por quatrocentos anos; (14) sabe também que eu julgarei a nação a qual ela tem de servir; e depois sairá com muitos bens. (15) Tu, porém, irás em paz para teus pais; em boa velhice serás sepultado. (16) Na quarta geração, porém, voltarão para cá; porque a medida da iniqüidade dos amorreus não está ainda cheia. (17) Quando o sol já estava posto, e era escuro, eis um fogo fumegante e uma tocha de fogo, que passaram por entre aquelas metades. (18) Naquele mesmo dia fez [...] um pacto com Abrão, dizendo: á tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates;

(GEN 15:13) And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land that is not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years; (GEN 15:14) And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance. (GEN 15:15) And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age. (GEN 15:16) But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites is not yet full. (GEN 15:17) And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces. (GEN 15:18) In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:

(Gênesis 16, 1) Ora, Sarai, mulher de Abrão, não lhe dava filhos. (2) Disse Sarai a Abrão: Eis que o Senhor me tem impedido de ter filhos; toma, pois, a minha serva; porventura terei filhos por meio dela. E ouviu Abrão a voz de Sarai. (4) E ele conheceu a Agar, e ela concebeu; (5) Então disse Sarai a Abrão: Sobre ti seja a afronta que me é dirigida a mim; pus a minha serva em teu regaço; vendo ela agora que concebeu, sou desprezada aos seus olhos; o Senhor julgue entre mim e ti.

(GEN 16:1) Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar. (GEN 16:2) And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai. (GEN 16:4) And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes. (GEN 16:5) And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee.

(Gênisis 16, 7) Então o anjo [...], achando-a junto a uma fonte no deserto,[...] (8) perguntou-lhe: Agar, serva de Sarai, donde vieste, e para onde vais? Respondeu ela: Da presença de Sarai, minha senhora, vou fugindo. (9) Disse-lhe o anjo [...]: Torna-te para tua senhora, e humilha-te debaixo das suas mãos. (10) Disse-lhe mais o anjo [...]: Multiplicarei sobremaneira a tua descendência, de modo que não será contada, por numerosa que será. (11) Disse-lhe ainda o anjo [...]: Eis que concebeste, e terás um filho, a quem chamarás Ismael; porquanto o Senhor ouviu a tua aflição. (15) E Agar deu um filho a Abrão; e Abrão pôs o nome de Ismael no seu filho que tivera de Agar.serva egípcia, que se chamava Agar.

(GEN 16:7) And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur. (GEN 16:8) And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai. (GEN 16:9) And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands. (GEN 16:10) And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude. (GEN 16:11) And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction. (GEN 16:15) And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael.

(Gênesis 17, 1) Quando Abrão tinha noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e lhe disse: Eu sou [...] Todo-Poderoso; anda em minha presença, e sê perfeito; (2) e firmarei o meu pacto contigo, e sobremaneira te multiplicarei. (3) Ao que Abrão se prostrou com o rosto em terra, e [...] falou-lhe, dizendo: (4)Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e serás pai de muitas nações; (5) não mais serás chamado Abrão, mas Abraão será o teu nome; pois por pai de muitas nações te hei posto; (6) far-te-ei frutificar sobremaneira, e de ti farei nações, e reis sairão de ti; (7) estabelecerei o meu pacto contigo e com a tua descendência depois de ti em suas gerações, como pacto perpétuo, para te ser por Deus a ti e à tua descendência depois de ti. (8) Dar-te-ei a ti e à tua descendência depois de ti a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em perpétua possessão; e serei o seu Deus.

(GEN 17:1) And when Abram was ninety years old and nine, the LORD appeared to Abram, and said unto him, I am the Almighty God; walk before me, and be thou perfect. (GEN 17:2) And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly. (GEN 17:3) And Abram fell on his face: and God talked with him, saying, (GEN 17:4) As for me, behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of many nations. (GEN 17:5) Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of many nations have I made thee. (GEN 17:6) And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee. (GEN 17:7) And I will establish my covenant between me and thee and thy seed after thee in their generations for an everlasting covenant, to be a God unto thee, and to thy seed after thee. (GEN 17:8) And I will give unto thee, and to thy seed after thee, the land wherein thou art a stranger, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God.

(Gênesis 17, 9) Disse mais [...] a Abraão: Ora, quanto a ti, guardarás o meu pacto, tu e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações. (10) Este é o meu pacto, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: todo varão dentre vós será circuncidado. (11) Circuncidar-vos-eis na carne do prepúcio; e isto será por sinal de pacto entre mim e vós. (12) á idade de oito dias, todo varão dentre vós será circuncidado, por todas as vossas gerações, tanto o nascido em casa como o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua linhagem.

(GEN 17:9) And God said unto Abraham, Thou shalt keep my covenant therefore, thou, and thy seed after thee in their generations. (GEN 17:10) This is my covenant, which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee; Every man child among you shall be circumcised. (GEN 17:11) And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. (GEN 17:12) And he that is eight days old shall be circumcised among you, every man child in your generations, he that is born in the house, or bought with money of any stranger, which is not of thy seed.

2.8 QUANTO A CIRCUNSCISÃO O ESPÍRITO SANTO NOS LIBERTOU EM JESUS CRISTO

2.8 JESUS CHRIST FREE OURSELVES OF THE CIRCUNSCISÃO

(Filipenses 3, 3) Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne. (4) Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu: (5) circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu; (6) quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível. (7) Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo; (8) sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo [...].

(EPH 3:3) How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words, (EPH 3:4) Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ) (EPH 3:5) Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; (EPH 3:6) That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel: (EPH 3:7) Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power. (EPH 3:8) Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;

2.8.1 CONTINUAÇÃO DA HISTÓRIA DE ABRÃAO 

2.8.1 CONTINUATION OF THE HISTORY OF ABRAHAM

(Gênesis 17, 18) Depois disse Abraão [...]: Oxalá que viva Ismael diante de ti! (19) E [...] lhe respondeu: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe chamarás Isaque; com ele estabelecerei o meu pacto como pacto perpétuo para a sua descendência depois dele. (20) E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis que o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e multiplicá-lo-ei grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação. (21) O meu pacto, porém, estabelecerei com Isaque, que Sara te dará à luz neste tempo determinado, no ano vindouro. (22) Ao acabar de falar com Abraão, subiu [...] diante dele;

(GEN 17:17) Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear? (GEN 17:18) And Abraham said unto God, O that Ishmael might live before thee! (GEN 17:19) And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him. (GEN 17:20) And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation. (GEN 17:21) But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. (GEN 17:22) And he left off talking with him, and God went up from Abraham.

(Gênesis 18, 1) Depois apareceu [...] a Abraão junto aos carvalhos de Manre, estando ele sentado à porta da tenda, no maior calor do dia. (2) Levantando Abraão os olhos, olhou e eis três homens de pé em frente dele. Quando os viu, correu da porta da tenda ao seu encontro, e prostrou-se em terra; (9) Perguntaram-lhe eles: Onde está Sara, tua mulher? Ele respondeu: Está ali na tenda. (10) E um deles lhe disse: certamente tornarei a ti no ano vindouro; e eis que Sara tua mulher terá um filho. E Sara estava escutando à porta da tenda, que estava atrás dele. (12) Sara então riu-se consigo, dizendo: Terei ainda deleite depois de haver envelhecido, sendo também o meu senhor já velho?

(GEN 18:1) And the LORD appeared unto him in the plains of Mamre: and he sat in the tent door in the heat of the day; (GEN 18:2) And he lift up his eyes and looked, and, lo, three men stood by him: and when he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself toward the ground, (GEN 18:9) And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. (GEN 18:10) And he said, I will certainly return unto thee according to the time of life; and, lo, Sarah thy wife shall have a son. And Sarah heard it in the tent door, which was behind him. (GEN 18:12) Therefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?

Pesquisar no site

© 2009 Todos os direitos reservados.