EVANGELHO DE JESUS CRISTO SEGUNDO O ESPÍRITO SANTO VERDADEIRO

GOSPEL OF JESUS CHRIST BY THE HOLY GHOST TRUE

A leitura da presente obra, que pela graça do Espírito Santo Verdadeiro, nos está sendo revelada, trata-se da revelação do mistério da fé, que o cristianismo procurou esconder, por motivos sobrenaturais. Agora, a presente revelação é liberada a mente humilde, que leia pacientemente, ponto a ponto, todo o conteúdo dos sete capítulos. Pois é desejo do Espírito Santo Verdadeiro, que tudo seja revelado, antes da vinda do Anjo da Antiga Aliança, com seu dia de vingança sobre a terra. Estes sofrimentos humanos antecederão a nossa assunção com Jesus Cristo.

Reading this work, which by the grace of the True Holy Ghost, is revealed, is the revelation of the mystery of faith, that Christianity tried to hide for supernatural reasons. Now, with patience, read the revelation with humble mind, point by point, the entire contents of seven chapters. The true desire of the Holy Spirit, all is revealed before the coming of the Angel of the Old Covenant, with its day of vengeance on Earth. This will happen before the rapture, with Jesus Christ.  

CAPÍTULO PRIMEIRO (FIRST CHAPTER)

O Verdadeiro Espírito Santo nos ensina que a Bíblia é o livro que conta nossa história do principio ao fim. Nesse Evangelho, de Jesus Cristo Segundo o Espírito Santo Verdadeiro, teremos a revelação completa, com relação ao que na Bíblia está escrito. Na primeira parte desse primeiro capítulo, você ficará sabendo que o Pai Nosso que Está no Céu, nos afastou de seu reino, com nosso criador, para que aqui refletíssemos nossas existências, pois ofendemos o seu amor. Esse dano foi confirmado, com a crucificação de Jesus Cristo, a pessoa do amor do Pai.

The True Holy ghost teaches us that the Bible is the book that tells our story from beginning to end. In the Gospel of Jesus Christ According to the True Holy Spirit, we will have full disclosure with regard to what is written in the Bible. In the first part of this first chapter, you will learn that the Heavenly Father, we removed from his kingdom, so we can reflect on the damage done of the Father's love for us caused. This damage, was confirmed, with the crucifixion of Jesus Christ,   person of the Father's love.

1 DO RESPEITO AO DIABO

1. RESPECT TO THE DEVIL

(Judas 1 - 8) Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades. (9) Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda (10) Estes, porém como os seres irracionais,  blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, mesmo nisso se corrompem.

(JUD 1:8) Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities. (JUD 1:9) Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee. (JUD 1:10) But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.

1.1 O INÍCIO DE TUDO

1.1 THE PRINCIPLE

(Apocalipse 12, 7) Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam, (8) mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu;

(REV 12:7) And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels, REV 12:8 And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.

(Apocalipse 12 - 9) E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele;

(REV 12:9) And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.

(Gênesis 1 - 2) A terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo; mas o Espírito [...] pairava sobre a face das águas;

(GEN 1:2) And the earth was without form, and void; and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.

(Isaias 27,1) - ... Grande e forte, o leviatã, a serpente fugitiva, [...] que está no mar.

(IS 27:1) In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea.

1.1.1 O ANJO DO MINISTÉRIO DA MORTE E DA CONDENAÇÃO

1.1.1 THE ANGEL OF THE MINISTRY OF DEATH AND CONDEMNATION. 

(2ª Coríntios 3,7) Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo, [...] 9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.

(2COR 3:7) But if the ministration of death, written and engraven in stones, was glorious, so that the children of Israel could not stedfastly behold the face of Moses for the glory of his countenance; which glory was to be done away:[…] (2COR 3:9) For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.

1.1.2 O QUE FAZ E O QUE DESTRÓI

1.1.2 WHAT DOES, AND THE WHAT DESTROYS

(1Coríntios 10, 10) E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor. (Deuteronômio 32, 39) Vede agora que eu, eu o sou, e não há outro deus além de mim; eu faço morrer e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar da minha mão.

1COR 10:10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. DEUT 32:39 See now that I, even I, am he, and there is no god with me: I kill, and I make alive; I wound, and I heal: neither is there any that can deliver out of my hand.
 

1.2 O DIABO CRIADOR DA CARNE

1.2 DEVIL CREATOR OF FLESH

(Jeremias 27,5) Sou eu que, com o meu grande poder e o meu braço estendido, fiz a terra com os homens e os animais que estão sobre a face da terra; e a dou a quem me apraz.

(JER 27:5) I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me.

(Isaias 45,12) Eu é que fiz a terra, e nela criei o homem; as minhas mãos estenderam os céus, e a todo o seu exército dei as minhas ordens.

(IS 45:12) I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.

(Lucas 4, 5) Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo. 6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;7 se tu, me adorares, será toda tua.

(LK 4:5) And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time. (LK 4:6) And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it. (LK 4:7) If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.

(João 4, 37) Porque nisto é verdadeiro o ditado: Um é o que semeia, e outro o que ceifa. 

(JN 4:37) And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.

(Gálatas 6,8) Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.

(GAL 6:8) For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.

1.3 EXPLICAÇÃO SEGUNDO JESUS CRISTO

1.3 EXPLANATION BY JESUS CHRIST

1.3.1 O MUNDO DO DIABO

1.3.1 THE WORLD OF THE DEVIL

(João 18,36) O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, os meus servos pelejariam, para que eu não fosse entregue aos judeus; entretanto o meu reino não é daqui; (João 10, 30) EU E O PAI SOMOS UM.

(JN 18:36) Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence. (JN 10:30) I and my Father are one.

(João 7, 7) O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.

(JN 7:7) The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.

(João 8, 44) Vós tendes por pai o Diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai; ele é homicida desde o princípio […].

(JN 8:44) Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning [...].

1.4 DA INTERMEDIAÇÃO DE JESUS CRISTO

1.4 INTERMEDIATION OF JESUS CHRIST

(João 1, 1) No princípio era o Verbo, e o Verbo estava com Deus, e o Verbo era Deus. (2) Ele estava no princípio com Deus. (3) Todas as coisas foram feitas por intermédio dele, e sem ele nada do que foi feito se fez

(JN 1:1) In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. (JN 1:2) The same was in the beginning with God. (JN 1:3) All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.

(Hebreus 2, 14) Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo; (15) e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.

(HEB 2:14) Forasmuch then as the children are partakers of flesh and blood, he also himself likewise took part of the same; that through death he might destroy him that had the power of death, that is, the devil; (HEB 2:15) And deliver them who through fear of death were all their lifetime subject to bondage.

(João 1,14) E o Verbo se fez carne, e habitou entre nós, cheio de graça e de verdade; e vimos a sua glória, como a glória do unigênito do Pai.

(JN 1:14) And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.

(João 17,2) Assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.

(JN 17:2) As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.

(João 3,16) Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.

(JN 3:16) For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

 (João 3, 17) Deus enviou o Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.

(JN 3:17) For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.

1.5 O DIABO CRIADOR DO MUNDO

1.5 DEVIL CREATOR OF THE WORLD

(Mateus 4, 8) Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles (9) e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares. (10) Então ordenou-lhe Jesus: Vai-te, Satanás; porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.

(MT 4:8) Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them; (MT 4:9) And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me. (MT 4:10) Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

Pesquisar no site

© 2009 Todos os direitos reservados.